BIS | Apa untungnya kau ke Mesir? Hendak minum air Sungai Nil? Apa untungnya kau ke Asyur? Hendak minum air Sungai Efrat? |
TB | Dan sekarang, apakah untungmu untuk pergi ke Mesir, hendak meminum air sungai Nil? Dan apakah untungmu untuk pergi ke Asyur, hendak meminum air sungai Efrat? |
FAYH | "Keuntungan apakah yang telah kauperoleh dari persekutuan dengan Mesir dan dengan Asyur? Apakah untuk minum air Sungai Nil dan air Sungai Efrat?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sekarangpun, apakah kerjamu dengan jalan ke Mesir hendak minum air Sikhor? Dan apakah kerjamu dengan jalan ke Asyur hendak minum air sungai itu? |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang apakah kerjamu berjalan ke Mesir hendak meminum air Syikhor atau apakah kerjamu berjalan ke Asyur hendak meminum air sungai itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan sekarang, apa gunanja engkau menempuh djalan ke Mesir untuk minum air Terusan? Apa gunanja engkau menempuh djalan ke Asjur untuk minum air dari Sungai? |
TB_ITL_DRF | Dan sekarang <06258>, apakah <04100> untungmu <01870> untuk pergi ke <01870> Mesir <04714>, hendak meminum <08354> air <04325> sungai Nil <07883>? Dan apakah <04100> untungmu <01870> untuk pergi ke Asyur <0804>, hendak meminum <08354> air <04325> sungai Efrat <05104>? |
TL_ITL_DRF | Sekarangpun <06258>, apakah <04100> kerjamu <0> dengan jalan <01870> ke Mesir <04714> hendak minum <08354> air <04325> Sikhor <07883>? Dan apakah <04100> kerjamu <0> dengan jalan <01870> ke Asyur <0804> hendak minum <08354> air <04325> sungai <05104> itu? |
AV# | And now what hast thou to do in the way <01870> of Egypt <04714>, to drink <08354> (8800) the waters <04325> of Sihor <07883>? or what hast thou to do in the way <01870> of Assyria <0804>, to drink <08354> (8800) the waters <04325> of the river <05104>? |
BBE | And now, what have you to do on the way to Egypt, to get your drink from the waters of the Nile? or what have you to do on the way to Assyria, to get your drink from the waters of the River? |
MESSAGE | "And now, what do you think you'll get by going off to Egypt? Maybe a cool drink of Nile River water? Or what do you think you'll get by going off to Assyria? Maybe a long drink of Euphrates River water? |
NKJV | And now why take the road to Egypt, To drink the waters of Sihor? Or why take the road to Assyria, To drink the waters of the River? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? |
GWV | You won't gain anything by going to Egypt to drink water from the Nile River. You won't gain anything by going to Assyria to drink water from the Euphrates River. |
NET | What good will it do you* then* to go down to Egypt to seek help from the Egyptians?* What good will it do you* to go over to Assyria to seek help from the Assyrians?* |
NET | 2:18 What good will it do you75 tn Heb “What to you to the way.” then76 tn The introductory particle וְעַתָּה (vÿ’attah, “and now”) carries a logical, not temporal, connotation here (cf. BDB 274 s.v. עַתָּה 2.b). to go down to Egypt
to seek help from the Egyptians?77 tn Heb “to drink water from the Shihor [a branch of the Nile].” The reference is to seeking help through political alliance with Egypt as opposed to trusting in God for help. This is an extension of the figure in 2:13.
What good will it do you78 tn Heb “What to you to the way.” to go over to Assyria
to seek help from the Assyrians?79 tn Heb “to drink water from the River [a common designation in biblical Hebrew for the Euphrates River].” This refers to seeking help through political alliance. See the preceding note.
|
BHSSTR | <05104> rhn <04325> ym <08354> twtsl <0804> rwsa <01870> Krdl <0> Kl <04100> hmw <07883> rwxs <04325> ym <08354> twtsl <04714> Myrum <01870> Krdl <0> Kl <04100> hm <06258> htew (2:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} ti {<5100> I-ASN} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} aiguptou {<125> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} piein {<4095> V-AAN} udwr {<5204> N-ASN} ghwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-ASN} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} assuriwn {N-GPM} tou {<3588> T-GSN} piein {<4095> V-AAN} udwr {<5204> N-ASN} potamwn {<4215> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |