LXXM | ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} wruonto {<5612> V-IMI-3P} leontev {<3023> N-NPM} kai {<2532> CONJ} edwkan {<1325> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} oi {<3739> R-NPM} etaxan {<5021> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} erhmon {<2048> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} poleiv {<4172> N-NPF} autou {<846> D-GSM} kateskafhsan {<2679> V-AAI-3P} para {<3844> PREP} to {<3588> T-ASN} mh {<3165> ADV} katoikeisyai {V-PMN} |
TB | Terhadapnya singa-singa muda mengaum, menyaringkan suaranya; negerinya dibuat orang menjadi tandus, kota-kotanya terbakar, tidak lagi berpenduduk. |
BIS | Musuhnya mengaum kepadanya seperti singa, tanahnya dijadikan tandus dan hampa, kota-kotanya habis dimakan api, dibiarkan terlantar tak berpenghuni. |
FAYH | "Aku melihat singa-singa muda bala tentara yang gagah perkasa berbaris ke Yerusalem dengan pekik sorak untuk menghancurkan Tanah Israel, meruntuhkan dan membakar kota-kotanya, sehingga tanahnya menjadi tandus, sunyi sepi tidak berpenghuni.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa beberapa singa sudah mangaum-aum akan dia dengan hebat bunyinya, dibinasakannya tanahnya dan ditunukannya segala negerinya, sehingga seorangpun tiada yang lagi mendudukinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa beberapa anak singa telah mengaumi akan dia dengan menyaringkan suaranya maka tanahnya telah disrusakkan dan segala negrinya telah terbakar seorangpun tiada mendudukki dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Atas dia singa meraung dan memperdengarkan aumnja, Negerinja dibuat mendjadi lengang, kota2nja dibakar, tanpa penduduk. |
TB_ITL_DRF | Terhadapnya <05921> singa-singa <03715> muda mengaum <07580>, menyaringkan <07896> suaranya <06963>; negerinya <0776> dibuat orang menjadi tandus <08047>, kota-kotanya <05892> terbakar <03341>, tidak <01097> lagi berpenduduk <03427>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa beberapa <07580> singa <03715> sudah mangaum-aum <07896> <06963> <05414> <07580> akan dia <05414> dengan hebat bunyinya, dibinasakannya <06963> <07580> tanahnya <0776> dan ditunukannya <08047> segala negerinya <05892>, sehingga <03341> seorangpun <01097> tiada yang lagi mendudukinya <03427>. |
AV# | The young lions <03715> roared <07580> (8799) upon him, [and] yelled <05414> (8804) <06963>, and they made <07896> (8799) his land <0776> waste <08047>: his cities <05892> are burned <03341> (8738) without inhabitant <03427> (8802). {yelled: Heb. gave out their voice} |
BBE | The young lions have made an outcry against him with a loud voice: they have made his land waste; his towns are burned up, with no one living in them. |
MESSAGE | fought over by snarling and roaring lions? There's nothing left of her but a few old bones, her towns trashed and deserted. |
NKJV | The young lions roared at him, [and] growled; They made his land waste; His cities are burned, without inhabitant. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The young lions roared upon him, [and] yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant. |
GWV | Young lions have roared very loudly at them. Young lions have turned the land into a wasteland. The cities have been burned down, and everyone has left. |
NET | Like lions his enemies roar victoriously over him; they raise their voices in triumph.* They have laid his land waste; his cities have been burned down and deserted.* |
NET | 2:15 Like lions his enemies roar victoriously over him;
they raise their voices in triumph.69 tn Heb “Lions shout over him, they give out [raise] their voices.”
They have laid his land waste;
his cities have been burned down and deserted.70 tn Heb “without inhabitant.”
|
BHSSTR | <03427> bsy <01097> ylbm <03341> *wtun {htun} <05892> wyre <08047> hmsl <0776> wura <07896> wtysyw <06963> Mlwq <05414> wntn <03715> Myrpk <07580> wgasy <05921> wyle (2:15) |
IGNT | |
WH | |
TR | |