TB | Aku akan membuat mereka memakan daging anak-anaknya laki-laki dan daging anak-anaknya perempuan, dan setiap orang memakan daging temannya, dalam keadaan susah dan sulit yang ditimbulkan musuhnya kepada mereka dan oleh orang-orang yang ingin mencabut nyawa mereka. |
BIS | Musuh akan mengepung kota ini, dan berusaha membunuh penduduknya. Pengepungan itu begitu hebat, sehingga orang-orang di dalam kota ini saling memakan temannya, bahkan anak-anak mereka sendiri." |
FAYH | Aku akan membuat musuh-musuhmu mengepung kota sampai semua makanan habis, dan orang yang terkurung di dalamnya akan makan daging anak-anak mereka sendiri dan daging teman-teman mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Aku akan memberi makan mereka itu daging anak-anaknya laki-laki dan perempuan, masing-masing mereka itu akan makan daging kawannya dalam kegentaran dan kepicikan pengepungan, olehnya segala musuhnya dan segala orang yang menyengajakan matinya itu akan memicikkan mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan memberi orang-orang itu makan daging anak-anaknya laki-laki dan perempuan dan masing-masingnya akan makan daging kawannya yaitu dalam hal ia dikepung dan dalam kesesakan yang ia disesakan oleh segala musuhnya dan oleh orang yang menuntut nyawanya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Akupun akan memberi mereka makan daging putera-puteri mereka. Mereka akan makan daging satu sama lain didalam (impitan), pengepungan dan kesesakan, jang akan diimpitkan kepada mereka oleh seteru2nja, jang mentjari njawa mereka. |
TB_ITL_DRF | Aku akan membuat <0853> mereka memakan <0398> daging <01320> anak-anaknya <01121> laki-laki dan daging <01320> anak-anaknya perempuan <01323>, dan setiap <0376> orang memakan <0398> daging <01320> temannya <07453>, dalam <04692> keadaan susah <04692> dan sulit <04689> yang <0834> ditimbulkan <06693> musuhnya <0341> kepada mereka <0> dan oleh orang-orang yang ingin mencabut <01245> nyawa <05315> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka Aku akan memberi makan <0398> mereka <0853> itu daging <01320> anak-anaknya <01121> laki-laki <01320> dan perempuan <01323>, masing-masing <0376> mereka itu akan makan <0398> daging <01320> kawannya <07453> dalam kegentaran dan kepicikan pengepungan <04689>, olehnya <0834> segala musuhnya <0341> dan segala orang yang <0834> menyengajakan <01245> matinya <05315> itu akan memicikkan <06693> mereka itu <0>. |
AV# | And I will cause them to eat <0398> (8689) the flesh <01320> of their sons <01121> and the flesh <01320> of their daughters <01323>, and they shall eat <0398> (8799) every one <0376> the flesh <01320> of his friend <07453> in the siege <04692> and straitness <04689>, wherewith their enemies <0341> (8802), and they that seek <01245> (8764) their lives <05315>, shall straiten <06693> (8686) them. |
BBE | I will make them take the flesh of their sons and the flesh of their daughters for food, they will be making a meal of one another, because of their bitter need and the cruel grip of their haters and those who have made designs against their life. |
MESSAGE | The people will turn into cannibals. Dehumanized by the pressure of the enemy siege, they'll eat their own children! Yes, they'll eat one another, family and friends alike.' |
NKJV | "And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and everyone shall eat the flesh of his friend in the siege and in the desperation with which their enemies and those who seek their lives shall drive them to despair."' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and distress, with which their enemies, and they that seek their lives, shall distress them. |
GWV | I will make the people eat the flesh of their sons and daughters. They will eat each other's flesh during blockades and hardships that their enemies impose on them when they want to kill them." |
NET | I will reduce the people of this city to desperate straits during the siege imposed on it by their enemies who are seeking to kill them. I will make them so desperate that they will eat the flesh of their own sons and daughters and the flesh of one another.”’”* |
NET | 19:9 I will reduce the people of this city to desperate straits during the siege imposed on it by their enemies who are seeking to kill them. I will make them so desperate that they will eat the flesh of their own sons and daughters and the flesh of one another.”’”1142 tn This verse has been restructured to try to bring out the proper thought and subordinations reflected in the verse without making the sentence too long and complex in English: Heb “I will make them eat the flesh of their sons and daughters. And they will eat one another’s flesh in the siege and in the straits which their enemies who are seeking their lives reduce them to.” This also shows the agency through which God’s causation was effected, i.e., the siege.
|
BHSSTR | <05315> Mspn <01245> ysqbmw <0341> Mhybya <0> Mhl <06693> wqyuy <0834> rsa <04689> qwumbw <04692> rwumb <0398> wlkay <07453> wher <01320> rvb <0376> syaw <01323> Mhytnb <01320> rvb <0853> taw <01121> Mhynb <01320> rvb <0853> ta <0398> Mytlkahw (19:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} edontai {<2068> V-FMI-3P} tav {<3588> T-APF} sarkav {<4561> N-APF} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} sarkav {<4561> N-APF} twn {<3588> T-GPF} yugaterwn {<2364> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ekastov {<1538> A-NSM} tav {<3588> T-APF} sarkav {<4561> N-APF} tou {<3588> T-GSM} plhsion {<4139> ADV} autou {<846> D-GSM} edontai {<2068> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} perioch {<4042> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} poliorkia {N-DSF} h {<3739> R-DSF} poliorkhsousin {V-FAI-3P} autouv {<846> D-APM} oi {<3588> T-NPM} ecyroi {<2190> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |