SABDAweb ©
Bible
Verse
26 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 19:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKatakanlah: Dengarlah firman TUHAN, hai raja-raja Yehuda dan penduduk Yerusalem! Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Sesungguhnya, Aku akan mendatangkan malapetaka kepada tempat ini, sehingga telinga orang yang mendengarnya, mendenging!
BISAku harus berkata begini, "Hai raja-raja Yehuda dan penduduk Yerusalem! Dengarkan apa yang Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, hendak katakan kepadamu. Aku akan mendatangkan malapetaka yang besar ke atas tempat ini sehingga orang yang mendengarnya terkejut.
FAYH"Katakan kepada mereka: Dengarkanlah firman TUHAN, hai raja-raja Yehuda dan penduduk Yerusalem! Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Aku akan mendatangkan malapetaka yang sangat mengerikan ke atas tempat ini sehingga telinga orang yang mendengarnya akan mendenging.
DRFT_WBTC
TLkatakanlah ini: Dengarlah olehmu firman Tuhan, hai segala raja Yehuda dan segala orang isi Yeruzalem! Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel: Bahwasanya Aku akan mendatangkan kelak suatu jahat atas tempat ini, sehingga tiap-tiap orang yang mendengarnya itu akan mendering kedua belah telinganya.
KSI
DRFT_SBmaka katakanlah olehmu: Dengarlah akan firman Allah hai segala raja Yehuda dan segala orang isi Yerusalem demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan segala bani Israel: Bahwa Aku akan mendatangkan celaka atas tempat ini maka barangsiapa yang mendengar akan dia niscaya berdesing kedua belah telinganya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHendaklah engkau berkata: Dengarlah sabda Jahwe, bai para radja Juda dan penduduk Jerusjalem! Demikianlah Jahwe Balatentara, Allah Israil, bersabda: Sesungguhnja, Aku akan mendatangkan bentjana kepada tempat ini, hingga tiap2 orang jang mendengarkanja, akan men-desing2 kedua telinganja,
TB_ITL_DRFKatakanlah <0559>: Dengarlah <08085> firman <01697> TUHAN <03068>, hai raja-raja <04428> Yehuda <03063> dan penduduk <03427> Yerusalem <03389>! Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Sesungguhnya <02005>, Aku akan mendatangkan <0935> malapetaka <07451> kepada tempat <04725> ini <02088>, sehingga telinga <0241> orang yang mendengarnya <08085>, mendenging <06750>!
TL_ITL_DRFkatakanlah <0559> ini: Dengarlah <08085> olehmu firman <01697> Tuhan <03068>, hai segala raja <04428> Yehuda <03063> dan segala orang isi <03427> Yeruzalem <03389>! Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, Allah <0430> orang Israel <03478>: Bahwasanya <02005> Aku akan mendatangkan <0935> kelak suatu jahat <07451> atas <05921> tempat <04725> ini <02088>, sehingga tiap-tiap <03605> orang yang mendengarnya <08085> itu akan mendering <06750> kedua belah telinganya <0241>.
AV#And say <0559> (8804), Hear <08085> (8798) ye the word <01697> of the LORD <03068>, O kings <04428> of Judah <03063>, and inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>; Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; Behold, I will bring <0935> (8688) evil <07451> upon this place <04725>, the which whosoever heareth <08085> (8802), his ears <0241> shall tingle <06750> (8799).
BBESay, Give ear to the word of the Lord, O kings of Judah and people of Jerusalem; the Lord of armies, the God of Israel, has said, See, I will send evil on this place which will be bitter to the ears of anyone hearing of it.
MESSAGE"Say, 'Listen to GOD's Word, you kings of Judah and people of Jerusalem! This is the Message from GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel. I'm about to bring doom crashing down on this place. Oh, and will ears ever ring!
NKJV"and say, `Hear the word of the LORD, O kings of Judah and inhabitants of Jerusalem. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Behold, I will bring such a catastrophe on this place, that whoever hears of it, his ears will tingle.
PHILIPS
RWEBSTRAnd say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, which whoever heareth, his ears shall tingle.
GWVSay, "Listen to the word of the LORD, you kings of Judah and those who live in Jerusalem. This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I'm going to bring such a disaster on this place that the ears of everyone who hears about it will ring.
NETSay, ‘Listen to what the Lord says, you kings of Judah and citizens of Jerusalem!* The Lord God of Israel who rules over all* says, “I will bring a disaster on this place* that will make the ears of everyone who hears about it ring!*
NET19:3 Say, ‘Listen to what the Lord says, you kings of Judah and citizens of Jerusalem!1125 The Lord God of Israel who rules over all1126 says, “I will bring a disaster on this place1127 that will make the ears of everyone who hears about it ring!1128
BHSSTR<0241> wynza <06750> hnlut <08085> hems <03605> lk <0834> rsa <02088> hzh <04725> Mwqmh <05921> le <07451> her <0935> aybm <02005> ynnh <03478> larvy <0430> yhla <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03389> Mlswry <03427> ybsyw <03063> hdwhy <04428> yklm <03068> hwhy <01697> rbd <08085> wems <0559> trmaw (19:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} autoiv {<846> D-DPM} akousate {<191> V-AAD-2P} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} basileiv {<935> N-VPM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} andrev {<435> N-VPM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-VPM} katoikountev {V-PAPVP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-VPM} eisporeuomenoi {<1531> V-PMPVP} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} pulaiv {<4439> N-DPF} tautaiv {<3778> D-DPF} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} epagw {V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} kaka {<2556> A-APN} wste {<5620> CONJ} pantov {<3956> A-GSM} akouontov {<191> V-PAPGS} auta {<846> D-APN} hchsei {<2278> V-FAI-3S} amfotera {A-NPN} ta {<3588> T-NPN} wta {<3775> N-NPN} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA