copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 19:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISLalu aku meninggalkan Tofet, tempat aku disuruh menyampaikan pesan TUHAN. Aku pergi ke pelataran Rumah TUHAN dan berdiri di situ, lalu memberitahukan kepada semua orang,
TBKetika Yeremia pulang dari Tofet, ke mana TUHAN telah mengutusnya untuk bernubuat, berdirilah ia di pelataran rumah TUHAN dan berkata kepada segenap orang banyak:
FAYHSetelah Yeremia kembali dari Tofet, di mana ia telah menyampaikan firman TUHAN itu, ia berdiri di pelataran Bait TUHAN dan berkata kepada segenap bangsa itu,
DRFT_WBTC
TLHata, setelah sudah Yermia datang dari Tofet, tempat Tuhan sudah menyuruhkan dia akan bernubuat, maka berdirilah ia di penghadapan rumah Tuhan serta katanya kepada segenap orang banyak itu:
KSI
DRFT_SBMaka datanglah Yeremia dari Tofet yang telah ia disuruhkan Allah ke sana supaya ia bernubuat lalu berdirilah ia di dalam halaman rumah Allah serta berkata kepada segenap kaum itu:
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJeremia pergi dari Tofet, kemana ia telah diutus oleh Jahwe untuk bernubuat. Lalu ia berdiri dipelataran Rumah Jahwe dan berkata kepada seluruh rakjat:
TB_ITL_DRFKetika <0935> Yeremia <03414> pulang dari Tofet <08612>, ke mana <0834> TUHAN <03068> telah mengutusnya <07971> untuk bernubuat <05012>, berdirilah <05975> ia di pelataran <02691> rumah <01004> TUHAN <03068> dan berkata <0559> kepada <0413> segenap <03605> orang banyak <05971>:
TL_ITL_DRFHata, setelah <0935> sudah Yermia <03414> datang dari Tofet <08612>, tempat Tuhan <03068> sudah menyuruhkan <07971> dia <08033> akan bernubuat <05012>, maka berdirilah <05975> ia di penghadapan <02691> rumah <01004> Tuhan <03068> serta katanya <0559> kepada <0413> segenap <03605> orang banyak <05971> itu:
AV#Then came <0935> (8799) Jeremiah <03414> from Tophet <08612>, whither the LORD <03068> had sent <07971> (8804) him to prophesy <05012> (8736); and he stood <05975> (8799) in the court <02691> of the LORD'S <03068> house <01004>; and said <0559> (8799) to all the people <05971>,
BBE
MESSAGEThen Jeremiah left Topheth, where GOD had sent him to preach the sermon, and took his stand in the court of GOD's Temple and said to the people,
NKJVThen Jeremiah came from Tophet, where the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord's house and said to all the people,
PHILIPS
RWEBSTRThen came Jeremiah from Tophet, where the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD'S house; and said to all the people,
GWVThen Jeremiah left Topheth, where the LORD had sent him to prophesy. He stood in the courtyard of the LORD'S temple and said to all the people,
NETThen Jeremiah left Topheth where the Lord had sent him to give that prophecy. He went to the Lord’s temple and stood* in its courtyard and called out to all the people.
NET19:14 Then Jeremiah left Topheth where the Lord had sent him to give that prophecy. He went to the Lord’s temple and stood1151 in its courtyard and called out to all the people.
BHSSTRo <05971> Meh <03605> lk <0413> la <0559> rmayw <03068> hwhy <01004> tyb <02691> ruxb <05975> dmeyw <05012> abnhl <08033> Ms <03068> hwhy <07971> wxls <0834> rsa <08612> tpthm <03414> whymry <0935> abyw (19:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} ieremiav {<2408> N-NSM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} diaptwsewv {N-GSF} ou {<3364> ADV} apesteilen {<649> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kuriov {<2962> N-NSM} ekei {<1563> ADV} tou {<3588> T-GSN} profhteusai {<4395> V-AAN} kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} aulh {<833> N-DSF} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipe {V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran