copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 18:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAda kalanya Aku berkata tentang suatu bangsa dan tentang suatu kerajaan bahwa Aku akan mencabut, merobohkan dan membinasakannya.
BISJika pada suatu waktu Aku memutuskan untuk merenggut, meruntuhkan dan menghancurkan suatu bangsa atau kerajaan,
FAYHApabila Aku menyatakan bahwa suatu bangsa atau kerajaan akan dicabut dan dibinasakan,
DRFT_WBTC
TLPada sesaat jua Aku memutuskan hukum atas suatu bangsa, atau atas suatu kerajaan, akan membantun dan akan membongkar dan akan menumpas dia.
KSI
DRFT_SBMaka pada ketika Aku berfirman dari hal sesuatu bangsa atau dari hal sesuatu kerajaan akan hal membantu atau membuangkan atau membinasakan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKadang2 Aku mengantjam suatu bangsa atau keradjaan untuk merunggas, merenggut dan membinasakannja.
TB_ITL_DRFAda kalanya <07281> Aku berkata <01696> tentang <05921> suatu bangsa <01471> dan tentang <05921> suatu kerajaan <04467> bahwa Aku akan mencabut <05428>, merobohkan <05422> dan membinasakannya <06>.
TL_ITL_DRFPada sesaat <07281> jua Aku memutuskan <01696> hukum atas <05921> suatu bangsa <01471>, atau atas <05921> suatu kerajaan <04467>, akan membantun <05428> dan akan membongkar <05422> dan akan menumpas <06> dia.
AV#[At what] instant <07281> I shall speak <01696> (8762) concerning a nation <01471>, and concerning a kingdom <04467>, to pluck up <05428> (8800), and to pull down <05422> (8800), and to destroy <06> (8687) [it];
BBEWhenever I say anything about uprooting a nation or a kingdom, and smashing it and sending destruction on it;
MESSAGEAt any moment I may decide to pull up a people or a country by the roots and get rid of them.
NKJV"The instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, to pull down, and to destroy [it],
PHILIPS
RWEBSTR[At what] instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy [it];
GWV"At one time I may threaten to tear up, break down, and destroy a nation or a kingdom.
NETThere are times, Jeremiah,* when I threaten to uproot, tear down, and destroy a nation or kingdom.*
NET18:7 There are times, Jeremiah,1088 when I threaten to uproot, tear down, and destroy a nation or kingdom.1089
BHSSTR<06> dybahlw <05422> Uwtnlw <05428> swtnl <04467> hklmm <05921> lew <01471> ywg <05921> le <01696> rbda <07281> egr (18:7)
LXXMperav {<4009> N-NSN} lalhsw {<2980> V-FAI-1S} epi {<1909> PREP} eynov {<1484> N-ASN} h {<2228> CONJ} epi {<1909> PREP} basileian {<932> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} exarai {<1808> V-AAN} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSN} apolluein {V-PAN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran