copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 18:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSeperti angin timur Aku akan menyerakkan mereka di depan musuhnya. Belakang-Ku akan Kuperlihatkan kepada mereka dan bukan muka-Ku pada hari bencana mereka."
BISSeperti debu diembus angin timur, begitulah umat-Ku akan Kuserakkan di depan musuh. Apabila datang celaka, Aku akan membelakangi mereka dan tidak menolong mereka!"
FAYHAku akan mencerai-beraikan umat-Ku di depan musuh-musuh mereka seperti angin timur menyerakkan debu. Dan pada hari kesusahan mereka Aku akan membalikkan punggung-Ku dan tidak akan mempedulikan kesengsaraan mereka."
DRFT_WBTC
TLSeperti dengan angin timur akan Kuhamburkan mereka itu di hadapan musuhnya; pada hari kebinasaannya niscaya akan Kutunjuk kepadanya tengkuk, bukannya muka.
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan mencerai-beraikan dia di hadapan musuhnya seperti dengan angin timur dan pada hari celakanya itu Aku akan memandang kepada belakangnya bukan kepada mukanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELaksana angin timur Aku akan mentjerai-beraikan mereka didepan seteru2nja; punggung dan bukan muka Kuperlihatkan kepada mereka pada hari kemalangannja.
TB_ITL_DRFSeperti angin <07307> timur <06921> Aku akan menyerakkan <06327> mereka di depan <06440> musuhnya <0341>. Belakang-Ku <06203> akan Kuperlihatkan <07200> kepada mereka dan bukan <03808> muka-Ku <06440> pada hari <03117> bencana <0343> mereka."
TL_ITL_DRFSeperti dengan angin <07307> timur <06921> akan Kuhamburkan <06327> mereka itu di hadapan <06440> musuhnya <0341>; pada hari <03117> kebinasaannya <0343> niscaya akan Kutunjuk <07200> kepadanya tengkuk <06203>, bukannya <03808> muka <06440>.
AV#I will scatter <06327> (8686) them as with an east <06921> wind <07307> before <06440> the enemy <0341> (8802); I will shew <07200> (8799) them the back <06203>, and not the face <06440>, in the day <03117> of their calamity <0343>.
BBEI will send them in flight, as from an east wind, before the attacker; I will let them see my back and not my face on the day of their downfall.
MESSAGEI'll scatter my people before their enemies, like autumn leaves in a high wind. On their day of doom, they'll stare at my back as I walk away, catching not so much as a glimpse of my face."
NKJVI will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back and not the face In the day of their calamity."
PHILIPS
RWEBSTRI will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.
GWVLike the east wind I will scatter them in front of the enemy. On the day of their disaster, I will show them my back, not my face."
NETI will scatter them before their enemies like dust blowing in front of a burning east wind. I will turn my back on them and not look favorably on them* when disaster strikes them.”
NET18:17 I will scatter them before their enemies

like dust blowing in front of a burning east wind.

I will turn my back on them and not look favorably on them1104

when disaster strikes them.”

Jeremiah Petitions the Lord to Punish Those Who Attack Him

BHSSTRo <0343> Mdya <03117> Mwyb <07200> Mara <06440> Mynp <03808> alw <06203> Pre <0341> bywa <06440> ynpl <06327> Muypa <06921> Mydq <07307> xwrk (18:17)
LXXMwv {<3739> CONJ} anemon {<417> N-ASM} kauswna {<2742> N-ASM} diasperw {<1289> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} ecyrwn {<2190> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} deixw {<1166> V-FAI-1S} autoiv {<846> D-DPM} hmeran {<2250> N-ASF} apwleiav {<684> N-GSF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%