copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 17:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTaatilah semua perintah-Ku. Jangan mengangkut barang apa pun melalui pintu gerbang kota ini pada hari Sabat. Khususkanlah, hari Sabat untuk Aku, dan janganlah mengerjakan apa pun pada hari itu.
TBApabila kamu sungguh-sungguh mendengarkan Aku, demikianlah firman TUHAN, dan tidak membawa masuk barang-barang melalui pintu-pintu gerbang kota ini pada hari Sabat, tetapi menguduskan hari Sabat dan tidak melakukan sesuatu pekerjaan pada hari itu,
FAYH"Tetapi, jika kamu menaati Aku," firman TUHAN, "dan tidak bekerja pada hari Sabat, melainkan menjadikannya hari yang istimewa dan kudus,
DRFT_WBTC
TLMaka akan jadi, jikalau kamu mendengar akan Daku dengan rajin, demikianlah firman Tuhan, dan pada hari sabat kamu tiada membawa akan barang gandaran masuk dari pada pintu-pintu negeri ini, dan kamu sucikan hari sabat, sehingga tiada kamu kerjakan barang pekerjaan padanya;
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah bahwa akan jadi kelak jikalau kamu mengusahakan dirimu supaya mendengar akan Daku sehingga kamu tiada membawa masuk barang sesuatu pikulan dari pada pintu negri ini pada hari perhentian melainkan kamu menguduskan saja hari perhentian itu dengan tiada membuat sesuatu pekerjaan dalamnnya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENah, djika kamu mendengarkan Daku baik2 -- itulah firman Jahwe -- dan tidak membawa beban masuk lewat gerbang2 kota ini pada hari Sabat, tetapi menjutjikan hari Sabat, dan lagi tidak mengerdjakan apapun pada hari itu,
TB_ITL_DRFApabila <0518> <01961> kamu sungguh-sungguh <08085> <0518> mendengarkan <08085> Aku, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, dan tidak <01115> membawa masuk <0935> barang-barang <04853> melalui pintu-pintu gerbang <08179> kota <05892> ini <02063> pada hari <03117> Sabat <07676>, tetapi menguduskan <06942> hari <03117> Sabat <07676> dan tidak <01115> melakukan <06213> sesuatu <03605> pekerjaan <04399> pada hari itu,
TL_ITL_DRFMaka akan jadi <01961>, jikalau <0518> kamu mendengar <08085> akan Daku <08085> dengan rajin <08085>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, dan pada hari <03117> sabat <07676> kamu tiada <01115> membawa <0935> akan barang gandaran <04853> masuk dari pada pintu-pintu <08179> negeri <05892> ini <02063>, dan kamu sucikan <06942> hari <03117> <03117> sabat <07676>, sehingga tiada <01115> kamu kerjakan <06213> barang <03605> pekerjaan <04399> padanya;
AV#And it shall come to pass, if ye diligently <08085> (8800) hearken <08085> (8799) unto me, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, to bring <0935> (8687) in no burden <04853> through the gates <08179> of this city <05892> on the sabbath <07676> day <03117>, but hallow <06942> (8763) the sabbath <07676> day <03117>, to do <06213> (8800) no <01115> work <04399> therein;
BBEAnd it will be, that if with all care you give ear to me, says the Lord, and take no weight through the doorways of this town on the Sabbath day, but keep the Sabbath day holy and do no work in it;
MESSAGE"'But now, take seriously what I tell you. Quit desecrating the Sabbath by busily going about your own work, and keep the Sabbath day holy by not doing business as usual.
NKJV"And it shall be, if you heed Me carefully," says the LORD, "to bring no burden through the gates of this city on the Sabbath day, but hallow the Sabbath day, to do no work in it,
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall come to pass, if ye diligently hearken to me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work in it;
GWV"Now," declares the LORD, "you must listen to me and not bring anything through the gates of this city on the day of worship. You must observe the day of worship as a holy day by not doing any work on it.
NETThe Lord says,* ‘You must make sure to obey me. You must not bring any loads through the gates of this city on the Sabbath day. You must set the Sabbath day apart to me. You must not do any work on that day.
NET17:24 The Lord says,1068 ‘You must make sure to obey me. You must not bring any loads through the gates of this city on the Sabbath day. You must set the Sabbath day apart to me. You must not do any work on that day.
BHSSTR<04399> hkalm <03605> lk <0> *wb {hb} <06213> twve <01115> ytlbl <07676> tbsh <03117> Mwy <0853> ta <06942> sdqlw <07676> tbsh <03117> Mwyb <02063> tazh <05892> ryeh <08179> yresb <04853> avm <0935> aybh <01115> ytlbl <03068> hwhy <05002> Man <0413> yla <08085> Nwemst <08085> ems <0518> Ma <01961> hyhw (17:24)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ean {<1437> CONJ} akoh {<189> N-DSF} akoushte {<191> V-AAS-2P} mou {<1473> P-GS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} eisferein {<1533> V-PAN} bastagmata {N-APN} dia {<1223> PREP} twn {<3588> T-GPF} pulwn {<4439> N-GPF} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} twn {<3588> T-GPN} sabbatwn {<4521> N-GPN} kai {<2532> CONJ} agiazein {<37> V-PAN} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} twn {<3588> T-GPN} sabbatwn {<4521> N-GPN} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} poiein {<4160> V-PAN} pan {<3956> A-ASN} ergon {<2041> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran