BIS | Tapi leluhurmu tidak mau mendengarkan atau memperhatikan apa yang Kukatakan. Mereka keras kepala, dan tidak mau taat atau ditegur. |
TB | Namun mereka tidak mau mendengarkan dan tidak mau memperhatikannya, melainkan mereka berkeras kepala, sehingga tidak mau mendengarkan dan tidak mau menerima tegoran. |
FAYH | Tetapi mereka tidak mau mendengarkan dan tidak mau menaatinya. Dengan berkeras kepala, mereka tidak mau memperhatikan dan tidak mau ditegor atau diajar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi tiada mereka itu mau dengar, dan tiada dicenderungkannya telinganya, melainkan ditegarkannya tengkuknya, sehingga tiada didengarnya dan tiada diterimanya pengajaran. |
KSI | |
DRFT_SB | tetapi tiada orang-orang itu mau mendengar atau mencenderungkan telinganya melainkan ditegarkannya tengkuknya supaya jangan ia mendengar atau menerima pengajaran. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi mereka tidak mendengarkan dan tidak mentjondongkan telinganja. Mereka bertegang leher, sehingga mereka tidak mendengarkan atau menerima nasehat. |
TB_ITL_DRF | Namun mereka tidak <03808> mau mendengarkan <08085> dan tidak <03808> mau <05186> memperhatikannya <0241>, melainkan mereka berkeras <07185> kepala <06203>, sehingga tidak <01115> mau mendengarkan <08085> dan tidak <01115> mau menerima <03947> tegoran <04148>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi tiada <03808> mereka itu mau dengar <08085>, dan tiada <03808> dicenderungkannya <05186> telinganya <0241>, melainkan ditegarkannya <07185> tengkuknya <06203>, sehingga tiada <01115> didengarnya <08085> dan tiada <01115> diterimanya <03947> pengajaran <04148>. |
AV# | But they obeyed <08085> (8804) not, neither inclined <05186> (8689) their ear <0241>, but made their neck <06203> stiff <07185> (8686), that they might not hear <08085> (8800), nor receive <03947> (8800) instruction <04148>. |
BBE | But they gave no attention and would not give ear, but they made their necks stiff so that they might not give ear and might not get teaching. |
MESSAGE | They never did it, as you know. They paid no attention to what I said and went about their own business, refusing to be guided or instructed by me. |
NKJV | "But they did not obey nor incline their ear, but made their neck stiff, that they might not hear nor receive instruction. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction. |
GWV | Your ancestors did not obey me or pay attention to me. They were impossible to deal with and would not listen or accept discipline. |
NET | Your ancestors,* however, did not listen to me or pay any attention to me. They stubbornly refused* to pay attention or to respond to any discipline.’ |
NET | 17:23 Your ancestors,1066 tn Heb “They.” The antecedent is spelled out to avoid any possible confusion. however, did not listen to me or pay any attention to me. They stubbornly refused1067 tn Heb “They hardened [or made stiff] their neck so as not to.” to pay attention or to respond to any discipline.’
|
BHSSTR | <04148> rowm <03947> txq <01115> ytlblw <08085> *ewms {emws} <01115> ytlbl <06203> Mpre <0853> ta <07185> wsqyw <0241> Mnza <0853> ta <05186> wjh <03808> alw <08085> wems <03808> alw (17:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esklhrunan {<4645> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} trachlon {<5137> N-ASM} autwn {<846> D-GPM} uper {<5228> PREP} touv {<3588> T-APM} paterav {<3962> N-APM} autwn {<846> D-GPM} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} akousai {<191> V-AAN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} dexasyai {<1209> V-AMN} paideian {<3809> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |