SABDAweb ©
Bible
Verse
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 16:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTidak ada orang yang akan memecah-mecahkan roti bagi orang yang berkabung untuk menghiburkan dia karena kematian itu. Bahkan tidak ada orang yang akan memberi dia minum dari piala penghiburan oleh karena kematian ayah atau ibunya.
BISTak ada pula yang mau mengadakan selamatan untuk menghibur orang yang sedang berkabung. Tidak ada yang ikut berduka cita bahkan dengan orang yang kehilangan ayah atau ibunya.
FAYHTidak ada seorang pun yang akan membawakan makanan untuk menghibur orang-orang yang berkabung itu, atau memberi mereka segelas anggur sebagai pernyataan belasungkawa atas kematian orang tua mereka.
DRFT_WBTC
TLLagipun tiada dimakan orang arwah akan menghiburkan orang yang kematian, atau diberikan orang piala penghiburan kepadanya, jikalau karena bapanya atau karena ibunya sekalipun.
KSI
DRFT_SBdan tiada orang akan memecahkan roti karena orang-orang itu dalam percintaannya supaya menghiburkan dia karena orang yang mati itu maka tiada pula orang akan memberi kepadanya piala penghiburan supaya diminumnya karena bapanya atau karena ibunya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEOrang tidak akan me-metjah2kan roti perkabungan untuk menghibur seseorang atas kematian; orang tak akan diberi minum dari piala penghibur untuk bapak atau ibunja."
TB_ITL_DRFTidak <03808> ada <06536> orang yang akan memecah-mecahkan <05921> <06536> roti bagi orang yang berkabung <060> untuk menghiburkan <05162> dia karena <05921> kematian <04191> itu. Bahkan tidak <03808> ada orang yang akan memberi dia minum <08248> dari piala <03563> penghiburan <08575> oleh karena <05921> kematian ayah <01> atau ibunya <0517>.
TL_ITL_DRFLagipun <06536> tiada <03808> dimakan orang arwah <08248> <04191> <060> <06536> akan menghiburkan <05162> orang yang kematian, atau <03808> diberikan orang piala <03563> penghiburan <08575> kepadanya, jikalau karena bapanya <01> atau karena ibunya <0517> sekalipun.
AV#Neither shall [men] tear <06536> (8799) [themselves] for them in mourning <060>, to comfort <05162> (8763) them for the dead <04191> (8801); neither shall [men] give them the cup <03563> of consolation <08575> to drink <08248> (8686) for their father <01> or for their mother <0517>. {tear...: or, break bread for them}
BBENo one will make a feast for them in sorrow, to give them comfort for the dead, or put to their lips the cup of comfort on account of their father or their mother.
MESSAGEno one will care, no one will say, 'I'm sorry,' no one will so much as offer a cup of tea, not even for the mother or father.
NKJV"Nor shall [men] break [bread] in mourning for them, to comfort them for the dead; nor shall [men] give them the cup of consolation to drink for their father or their mother.
PHILIPS
RWEBSTRNeither shall [men] tear [themselves] for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall [men] give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
GWVNo one will offer food to comfort those who mourn the dead. No one will give a consoling drink to those who have lost their fathers or mothers.
NETNo one will take any food to those who mourn for the dead to comfort them. No one will give them any wine to drink to console them for the loss of their father or mother.
NET16:7 No one will take any food to those who mourn for the dead to comfort them. No one will give them any wine to drink to console them for the loss of their father or mother.

BHSSTR<0517> wma <05921> lew <01> wyba <05921> le <08575> Mymwxnt <03563> owk <0853> Mtwa <08248> wqsy <03808> alw <04191> tm <05921> le <05162> wmxnl <060> lba <05921> le <0> Mhl <06536> worpy <03808> alw (16:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} klasyh {<2806> V-APS-3S} artov {<740> N-NSM} en {<1722> PREP} penyei {<3997> N-DSN} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} paraklhsin {<3874> N-ASF} epi {<1909> PREP} teynhkoti {<2348> V-RAPDS} ou {<3364> ADV} potiousin {<4222> V-FAI-3P} auton {<846> D-ASM} pothrion {<4221> N-ASN} eiv {<1519> PREP} paraklhsin {<3874> N-ASF} epi {<1909> PREP} patri {<3962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} mhtri {<3384> N-DSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA