SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 14:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKatakanlah perkataan ini kepada mereka: "Air mataku bercucuran siang dan malam dengan tidak berhenti-henti, sebab anak dara, puteri bangsaku, dilukai dengan luka parah, luka yang sama sekali tidak tersembuhkan.
BISTUHAN menyuruh aku memberitahukan kesedihanku kepada umat-Nya. Aku harus berkata begini, "Biarlah aku menangis tiada hentinya, siang malam bercucuran air mata. Sebab bangsaku luka parah dan sangat menderita.
FAYHKarena itu, katakanlah ini kepada mereka: "Siang malam mataku akan banjir air mata. Aku tidak dapat menghentikan tangisku karena umatku telah ditembus pedang dan terbaring di tanah dengan luka yang sangat parah.
DRFT_WBTC
TLSebab itu katakanlah ini kepada mereka itu: Bahwa dengan tiada berkeputusan baik siang baik malam berhamburanlah air mata dari pada mataku, sebab anak dara puteri bangsaku sudah kena luka, ia itu luka parah dan kena suatu bala yang sangat pedih.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau menyampaikan kepadanya perkataan ini: "Yaitu biarlah mataku bercucuran airnya baik siang baik malam dengan tiada berkeputusan karena anak dara kaum-Ku telah luka dengan luka parah dan dengan palu yang amat berat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(Dan katakanlah sabda ini kepada mereka:) Mataku bertjutjuran airmata, siang malam tidak ada berhentinja, sebab dengan keruntuhan berat dipatahkanlah kenja, puteri bangsaku, sungguh suatu bala jang tak tersembuhkan.
TB_ITL_DRFKatakanlah <0559> perkataan <01697> ini <02088> kepada mereka: "Air <03381> mataku <05869> bercucuran <01832> siang <03119> dan malam <03915> dengan tidak <0408> berhenti-henti <01820>, sebab <03588> anak dara <01330>, puteri <01323> bangsaku <05971>, dilukai <01419> dengan luka <07667> parah, luka <02470> luka <07665> yang sama sekali <03966> tidak tersembuhkan <04347>.
TL_ITL_DRFSebab itu katakanlah <0559> ini <02088> kepada mereka itu: Bahwa dengan tiada <0408> berkeputusan <01820> baik siang <03119> baik malam <03915> berhamburanlah <01832> air mata dari pada mataku <05869>, sebab <03588> anak dara <01330> puteri <01323> bangsaku <05971> sudah kena luka <07667>, ia itu luka <07665> parah dan kena suatu bala yang sangat <03966> pedih <04347>.
AV#Therefore thou shalt say <0559> (8804) this word <01697> unto them; Let mine eyes <05869> run down <03381> (8799) with tears <01832> night <03915> and day <03119>, and let them not cease <01820> (8799): for the virgin <01330> daughter <01323> of my people <05971> is broken <07665> (8738) with a great <01419> breach <07667>, with a very <03966> grievous <02470> (8737) blow <04347>.
BBEAnd you are to say this word to them, Let my eyes be streaming with water night and day, and let it not be stopped; for the virgin daughter of my people is wounded with a great wound, with a very bitter blow.
MESSAGE"And you, Jeremiah, will say this to them: "'My eyes pour out tears. Day and night, the tears never quit. My dear, dear people are battered and bruised, hopelessly and cruelly wounded.
NKJV"Therefore you shall say this word to them: `Let my eyes flow with tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people Has been broken with a mighty stroke, with a very severe blow.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore thou shalt say this word to them; Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.
GWV"Say this to them: 'My eyes flow with tears day and night without stopping because my dear people will suffer massive destruction. It will be a very serious blow.'"
NET“Tell these people this, Jeremiah:* ‘My eyes overflow with tears day and night without ceasing.* For my people, my dear children,* have suffered a crushing blow. They have suffered a serious wound.*
NET14:17 “Tell these people this, Jeremiah:925

‘My eyes overflow with tears

day and night without ceasing.926

For my people, my dear children,927

have suffered a crushing blow.

They have suffered a serious wound.928

BHSSTR<03966> dam <02470> hlxn <04347> hkm <05971> yme <01323> tb <01330> tlwtb <07667> hrbsn <01419> lwdg <07665> rbs <03588> yk <01820> hnymdt <0408> law <03119> Mmwyw <03915> hlyl <01832> hemd <05869> ynye <03381> hndrt <02088> hzh <01697> rbdh <0853> ta <0413> Mhyla <0559> trmaw (14:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} katagagete {<2609> V-AAD-2P} ep {<1909> PREP} ofyalmouv {<3788> N-APM} umwn {<4771> P-GP} dakrua {<1144> N-APN} hmerav {<2250> N-GSF} kai {<2532> CONJ} nuktov {<3571> N-GSF} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} dialipetwsan {<1257> V-AAD-3P} oti {<3754> CONJ} suntrimmati {<4938> N-DSN} sunetribh {<4937> V-API-3S} yugathr {<2364> N-NSF} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} plhgh {<4127> N-DSF} odunhra {A-DSF} sfodra {<4970> ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA