FAYH | (13-8)
|
TB | "Beginilah firman TUHAN: Demikianlah Aku akan menghapuskan kecongkakbongakan Yehuda dan Yerusalem. |
BIS | "Begitulah caranya Aku akan bertindak terhadap orang Yehuda dan penduduk Yerusalem. Aku akan menghancurkan keangkuhan mereka yang luar biasa itu. |
DRFT_WBTC | |
TL | Inilah firman Tuhan: Bahwa demikianpun Aku akan memburukkan segala kemuliaan Yehuda dan kemuliaan Yeruzalem yang besar itu. |
KSI | |
DRFT_SB | "Demikianlah firman Allah: Bahwa dengan peri yang demikian kelak Aku akan merusakkan congkak Yehuda dan congkak Yerusalem yang besar itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Jahwe bersabda: "Begitu pula akan Kuberi ber-pesuk2 kebanggaan Juda dan kebanggaan Jerusjalem jang besar itu. |
TB_ITL_DRF | "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Demikianlah <03602> Aku akan menghapuskan kecongkakbongakan <01347> Yehuda <03063> dan Yerusalem <03389>. |
TL_ITL_DRF | Inilah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Bahwa demikianpun Aku akan memburukkan <07843> <03602> segala kemuliaan <01347> Yehuda <03063> dan kemuliaan <01347> Yeruzalem <03389> yang besar <07227> itu. |
AV# | Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, After this manner will I mar <07843> (8686) the pride <01347> of Judah <03063>, and the great <07227> pride <01347> of Jerusalem <03389>. |
BBE | The Lord has said, In this way I will do damage to the pride of Judah and to the great pride of Jerusalem. |
MESSAGE | "This is the way I am going to ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem-- |
NKJV | "Thus says the LORD: `In this manner I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem. |
GWV | "This is what the LORD says: This is how I will destroy Judah's arrogance and Jerusalem's extreme arrogance. |
NET | “I, the Lord, say:* ‘This shows how* I will ruin the highly exalted position* in which Judah and Jerusalem* take pride. |
NET | 13:9 “I, the Lord>, say:824 tn Heb “Thus says the Lord>.” ‘This shows how825 tn In a sense this phrase which is literally “according to thus” or simply “thus” points both backward and forward: backward to the acted out parable and forward to the explanation which follows. I will ruin the highly exalted position826 tn Many of the English versions have erred in rendering this word “pride” or “arrogance” with the resultant implication that the Lord> is going to destroy Israel’s pride, i.e., humble them through the punishment of exile. However, BDB 144-45 s.v. גָּאוֹן 1 is more probably correct when they classify this passage among those that deal with the “‘majesty, excellence’ of nations, their wealth, power, magnificence of buildings….” The closest parallels to the usage here are in Zech 10:11 (parallel to scepter of Egypt); Ps 47:4 (47:5 HT; parallel to “our heritage” = “our land”); Isa 14:11; and Amos 8:7. The term is further defined in v. 11 where it refers to their special relationship and calling. To translate it “pride” or “arrogance” also ruins the wordplay on “ruin” (נִשְׁחַת [nishkhat] in v. 7 and אַשְׁחִית [’ashkhit] in v. 9). in which Judah and Jerusalem827 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. take pride.
|
BHSSTR | <07227> brh <03389> Mlswry <01347> Nwag <0853> taw <03063> hdwhy <01347> Nwag <0853> ta <07843> tyxsa <03602> hkk <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (13:9) |
LXXM | tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} outw {<3778> ADV} fyerw {<5351> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ubrin {<5196> N-ASF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ubrin {<5196> N-ASF} ierousalhm {<2419> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |