TB | Lalu datanglah firman TUHAN kepadaku: |
BIS | Lalu TUHAN berbicara lagi kepadaku, kata-Nya, |
FAYH | Kemudian TUHAN berfirman, "Semua ini menggambarkan bagaimana Aku akan melapukkan kesombongan Yehuda dan Yerusalem.
|
DRFT_WBTC | |
TL | lalu datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah firman Allah kepadaku mengatakan: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka sampailah sabda Jahwe kepadaku. |
TB_ITL_DRF | Lalu datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: |
TL_ITL_DRF | lalu datanglah <01961> firman <01697> Tuhan <03068> kepadaku <0413>, bunyinya <0559>: |
AV# | Then the word <01697> of the LORD <03068> came unto me, saying <0559> (8800), |
BBE | Then the word of the Lord came to me, saying, |
MESSAGE | GOD explained, |
NKJV | Then the word of the LORD came to me, saying, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the word of the LORD came to me, saying, |
GWV | Then the LORD spoke his word to me. He said, |
NET | Then the Lord said to me,* |
NET | 13:8 Then the Lord> said to me,823 tn Heb “Then the word of the Lord> came to me, saying.”
|
BHSSTR | <0559> rmal <0413> yla <03068> hwhy <01697> rbd <01961> yhyw (13:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} logov {<3056> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} legwn {<3004> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |