copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 13:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLArakian, maka selang beberapa hari antaranya datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya: Bangkitlah engkau, pergilah ke sungai Perat dan ambillah dari sana akan ikat pinggang yang telah Kusuruh engkau sembunyikan di sana.
TBSesudah beberapa waktu lamanya, berfirmanlah TUHAN kepadaku: "Pergilah segera ke sungai Efrat mengambil dari sana ikat pinggang yang Kuperintahkan kausembunyikan di sana!"
BISBeberapa waktu kemudian TUHAN menyuruh aku pergi lagi ke Sungai Efrat untuk mengambil sarung pendek itu.
FAYHBeberapa lama setelah itu TUHAN berfirman, "Pergilah lagi ke Sungai Efrat dan ambillah ikat pinggang itu."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka ada beberapa hari kemudian dari pada itu, firman Allah kepadaku: "Bangunlah engkau pergi ke sungai Efrat ambillah dari sana akan ikat pinggang yang telah Kusuruh engkau menyembunyikan dia situ."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAgak lama kemudian Jahwe bersabda kepadaku: "Bertolaklah ke Efrat dan ambillah dari sana tjawat, jang telah Kuperintahkan kepadamu untuk disembunjikan disana".
TB_ITL_DRFSesudah <01961> beberapa <07093> waktu <03117> lamanya <07227>, berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: "Pergilah <01980> segera <06965> ke sungai Efrat <06578> mengambil <03947> dari sana <08033> ikat <0232> pinggang yang <0834> Kuperintahkan <06680> kausembunyikan <02934> di sana <08033>!"
TL_ITL_DRFArakian <01961>, maka selang <07093> beberapa hari <03117> antaranya <07227> datanglah firman <0559> Tuhan <03068> kepadaku <0413>, bunyinya: Bangkitlah <06965> engkau, pergilah <01980> ke sungai Perat <06578> dan ambillah <03947> dari sana <08033> akan ikat <0232> pinggang yang telah <0834> Kusuruh <06680> engkau sembunyikan <02934> di sana <08033>.
AV#And it came to pass after <07093> many <07227> days <03117>, that the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, Arise <06965> (8798), go <03212> (8798) to Euphrates <06578>, and take <03947> (8798) the girdle <0232> from thence, which I commanded <06680> (8765) thee to hide <02934> (8800) there.
BBEThen after a long time, the Lord said to me, Up! go to Parah and get the band which I gave you orders to put there.
MESSAGENext, after quite a long time, GOD told me, "Go back to Perath and get the linen shorts I told you to hide there."
NKJVNow it came to pass after many days that the LORD said to me, "Arise, go to the Euphrates, and take from there the sash which I commanded you to hide there."
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass after many days, that the LORD said to me, Arise, go to Euphrates, and take the waistband from there, which I commanded thee to hide there.
GWVAfter many days the LORD said to me, "Go to the Euphrates, and get the belt from where I told you to bury it."
NETMany days later the Lord said to me, “Go at once to Perath and get* the shorts I ordered you to bury there.”
NET13:6 Many days later the Lord said to me, “Go at once to Perath and get820 the shorts I ordered you to bury there.”
BHSSTR<08033> Ms <02934> wnmjl <06680> Kytywu <0834> rsa <0232> rwzah <0853> ta <08033> Msm <03947> xqw <06578> htrp <01980> Kl <06965> Mwq <0413> yla <03068> hwhy <0559> rmayw <07227> Mybr <03117> Mymy <07093> Uqm <01961> yhyw (13:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} mey {<3326> PREP} hmerav {<2250> N-APF} pollav {<4183> A-APF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} anasthyi {<450> V-AAD-2S} badison {V-AAD-2S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} eufrathn {<2166> N-ASM} kai {<2532> CONJ} labe {<2983> V-AAD-2S} ekeiyen {<1564> ADV} to {<3588> T-ASN} perizwma {N-ASN} o {<3739> R-ASN} eneteilamhn {<1781> V-AMI-1S} soi {<4771> P-DS} tou {<3588> T-GSN} katakruqai {V-AAN} ekei {<1563> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran