copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 13:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan apabila <03588> engkau bertanya <0559> dalam hatimu <03824>: "Mengapakah <04069> semuanya ini <0428> menimpa <07122> aku?" Karena banyaknya <07230> kesalahanmulah <05771> maka disingkapkan <01540> ujung kainmu <07757> dan engkau diperkosa <02554>!
TBDan apabila engkau bertanya dalam hatimu: "Mengapakah semuanya ini menimpa aku?" Karena banyaknya kesalahanmulah maka disingkapkan ujung kainmu dan engkau diperkosa!
BISBarangkali kamu bertanya mengapa semuanya itu menimpa dirimu, mengapa pakaianmu dirobek dan kamu diperkosa. Ketahuilah bahwa itu terjadi karena dosamu terlalu besar.
FAYHDan jika engkau bertanya kepada dirimu sendiri: Mengapa semua ini terjadi atas diriku? Maka jawabannya ialah: Karena besarnya dosa-dosamu. Itulah sebabnya engkau diperkosa dan dihancurkan oleh bala tentara yang datang menyerang.
DRFT_WBTC
TLJikalau kamu akan berkata di dalam hatimu demikian: Mengapa segala perkara ini berlaku atasku? Yaitu sebab kebanyakan salahmu, maka punca pakaianmu sudah tersingsing dan tumitmupun ditelanjangkan dengan gagah.
KSI
DRFT_SBMaka jikalau engkau berkata dalam dirimu: "Mengapa gerangan segala perkara ini telah berlaku atasku?" Adapun sebab banyak kejahatanmu juga kainmu telah disingsing dan tumitmupun diberi malu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan kiranja dalam hatimu engkau berkata: "Mengapa hal itu menjergap aku?" Oleh karena banjaknja kesalahanmu kelimmu disingkapkan dan tumitmu diselak!
TL_ITL_DRFJikalau <03588> kamu akan berkata <0559> di dalam hatimu <03824> demikian: Mengapa <04069> segala perkara ini <0428> berlaku <07122> atasku? Yaitu sebab kebanyakan <07230> salahmu <05771>, maka punca pakaianmu <07757> sudah tersingsing <07757> dan tumitmupun <02554> ditelanjangkan <01540> dengan gagah <06119>.
AV#And if thou say <0559> (8799) in thine heart <03824>, Wherefore come <07122> (8804) these things upon me? For the greatness <07230> of thine iniquity <05771> are thy skirts <07757> discovered <01540> (8738), [and] thy heels <06119> made bare <02554> (8738). {made...: or, shall be violently taken away}
BBEAnd if you say in your heart, Why have these things come on me? because of the number of your sins, your skirts have been uncovered and violent punishment overtakes you.
MESSAGEDo I hear you saying, "What's going on here? Why me?" The answer's simple: You're guilty, hugely guilty. Your guilt has your life endangered, your guilt has you writhing in pain.
NKJVAnd if you say in your heart, "Why have these things come upon me?" For the greatness of your iniquity Your skirts have been uncovered, Your heels made bare.
PHILIPS
RWEBSTRAnd if thou shalt say in thy heart, Why come these things upon me? For the greatness of thy iniquity are thy skirts uncovered, [and] thy heels made bare.
GWVIf you ask yourself, "Why do these things happen to me?" it's because you have so many sins. Your clothes have been torn off and your limbs are bare.
NETYou will probably ask yourself,* ‘Why have these things happened to me? Why have I been treated like a disgraced adulteress whose skirt has been torn off and her limbs exposed?’* It is because you have sinned so much.*
NET13:22 You will probably ask yourself,870

‘Why have these things happened to me?

Why have I been treated like a disgraced adulteress

whose skirt has been torn off and her limbs exposed?’871

It is because you have sinned so much.872

BHSSTR<06119> Kybqe <02554> womxn <07757> Kylws <01540> wlgn <05771> Knwe <07230> brb <0428> hla <07122> ynarq <04069> ewdm <03824> Kbblb <0559> yrmat <03588> ykw (13:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} eiphv {V-AAS-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} sou {<4771> P-GS} dia {<1223> PREP} ti {<5100> I-ASN} aphnthsen {<528> V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} tauta {<3778> D-NPN} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} plhyov {<4128> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} adikiav {<93> N-GSF} sou {<4771> P-GS} anekalufyh {<343> V-API-3S} ta {<3588> T-NPN} opisyia {A-NPN} sou {<4771> P-GS} paradeigmatisyhnai {<3856> V-APN} tav {<3588> T-APF} pternav {N-APF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran