copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 12:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka akan jadi jikalau dengan rajin mereka itu belajar jalan umat-Ku, serta bersumpah demi nama-Ku begini: Demi Tuhan yang hidup, sebagaimana dahulu diajarnya umat-Ku bersumpah demi Baal, niscaya mereka itu akan diangkat pula di tengah-tengah umat-Ku.
TBDan jika mereka sungguh-sungguh belajar cara hidup umat-Ku sehingga bersumpah demi nama-Ku: Demi TUHAN yang hidup, seperti tadinya mereka mengajar umat-Ku untuk bersumpah demi Baal, maka mereka akan dibangun di tengah-tengah umat-Ku.
BISJika mereka dengan sepenuh hati mau menerima agama umat-Ku dan mau bersumpah dengan berkata, 'Demi TUHAN yang hidup,' --seperti dahulu mereka mengajar umat-Ku bersumpah demi Baal--maka mereka pun akan tergolong umat-Ku dan menjadi makmur.
FAYHDan apabila bangsa-bangsa kafir itu belajar cara hidup umat-Ku dan mereka mengakui Aku sebagai Allah mereka -- dan bukan menyembah Baal seperti yang diajarkan mereka dulu kepada umat-Ku -- maka mereka akan dibangun di antara umat-Ku.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka akan jadi kelak jikalau ia mau belajar segala jalan kaumku dengan rajinnya sehingga ia bersumpah demi nama-Ku demikian: Demi Allah yang hidup sebagaimana diakhirinya akan kaum-Ku itu bersumpah demi Baal niscaya sekaliannya itu akan dibangunkan di tengah-tengah kaum-Ku itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjika mereka lalu membiasakan diri dengan djalan2 umatKu, sehingga mereka bersumpah demi namaKu, jakni: Demi hidup Jahwe, sebagaimana mereka telah membiasakan umatKu untuk bersumpah demi Ba'al, maka mereka akan dibangun di-tengah2 umatKu.
TB_ITL_DRFDan jika <0518> mereka sungguh-sungguh belajar <03925> cara hidup <01870> <03925> umat-Ku <05971> sehingga bersumpah <07650> demi nama-Ku <08034>: Demi <02416> TUHAN <03069> yang <0834> hidup, seperti <0834> tadinya mereka mengajar <03925> umat-Ku <05971> untuk bersumpah <07650> demi Baal <01168>, maka mereka akan dibangun <01129> di tengah-tengah <08432> umat-Ku <05971>.
TL_ITL_DRFMaka akan jadi <01961> jikalau <0518> dengan rajin mereka <03925> itu belajar <03925> jalan <01870> umat-Ku <05971>, serta bersumpah <07650> demi nama-Ku <08034> begini: Demi <02416> Tuhan <03069> yang <0834> hidup, sebagaimana <0834> dahulu diajarnya <03925> umat-Ku <05971> bersumpah <07650> demi Baal <01168>, niscaya mereka itu akan diangkat pula <01129> di tengah-tengah <08432> umat-Ku <05971>.
AV#And it shall come to pass, if they will diligently <03925> (8800) learn <03925> (8799) the ways <01870> of my people <05971>, to swear <07650> (8736) by my name <08034>, The LORD <03068> liveth <02416>; as they taught <03925> (8765) my people <05971> to swear <07650> (8736) by Baal <01168>; then shall they be built <01129> (8738) in the midst <08432> of my people <05971>.
BBEAnd it will be that, if they give their minds to learning the ways of my people, using my name in their oaths, By the living Lord; as they have been teaching my people to take oaths by the Baal; then their place will be made certain among my people.
MESSAGEThen if they will get serious about living my way and pray to me as well as they taught my people to pray to that god Baal, everything will go well for them.
NKJV"And it shall be, if they will learn carefully the ways of My people, to swear by My name, `As the LORD lives,' as they taught My people to swear by Baal, then they shall be established in the midst of My people.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people.
GWVSuppose they learn carefully the ways of my people. Suppose they take an oath in my name, 'As the LORD lives...'as they taught my people to take an oath in the name of Baal. Then they will build homes among my people.
NETBut they must make sure you learn to follow the religious practices of my people.* Once they taught my people to swear their oaths using the name of the god Baal.* But then, they must swear oaths using my name, saying, “As surely as the Lord lives, I swear.”* If they do these things,* then they will be included among the people I call my own.*
NET12:16 But they must make sure you learn to follow the religious practices of my people.803 Once they taught my people to swear their oaths using the name of the god Baal.804 But then, they must swear oaths using my name, saying, “As surely as the Lord lives, I swear.”805 If they do these things,806 then they will be included among the people I call my own.807
BHSSTR<05971> yme <08432> Kwtb <01129> wnbnw <01168> lebb <07650> ebshl <05971> yme <0853> ta <03925> wdml <0834> rsak <03069> hwhy <02416> yx <08034> ymsb <07650> ebshl <05971> yme <01870> ykrd <0853> ta <03925> wdmly <03925> dml <0518> Ma <01961> hyhw (12:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ean {<1437> CONJ} mayontev {<3129> V-AAPNP} maywsin {<3129> V-AAS-3P} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSN} omnuein {V-PAN} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} mou {<1473> P-GS} zh {<2198> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kaywv {<2531> ADV} edidaxan {<1321> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} omnuein {V-PAN} th {<3588> T-DSF} baal {<896> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oikodomhyhsontai {<3618> V-FPI-3P} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran