TL | Maka akan jadi jikalau dengan rajin mereka itu belajar jalan umat-Ku, serta bersumpah demi nama-Ku begini: Demi Tuhan yang hidup, sebagaimana dahulu diajarnya umat-Ku bersumpah demi Baal, niscaya mereka itu akan diangkat pula di tengah-tengah umat-Ku. |
TB | Dan jika mereka sungguh-sungguh belajar cara hidup umat-Ku sehingga bersumpah demi nama-Ku: Demi TUHAN yang hidup, seperti tadinya mereka mengajar umat-Ku untuk bersumpah demi Baal, maka mereka akan dibangun di tengah-tengah umat-Ku. |
BIS | Jika mereka dengan sepenuh hati mau menerima agama umat-Ku dan mau bersumpah dengan berkata, 'Demi TUHAN yang hidup,' --seperti dahulu mereka mengajar umat-Ku bersumpah demi Baal--maka mereka pun akan tergolong umat-Ku dan menjadi makmur. |
FAYH | Dan apabila bangsa-bangsa kafir itu belajar cara hidup umat-Ku dan mereka mengakui Aku sebagai Allah mereka -- dan bukan menyembah Baal seperti yang diajarkan mereka dulu kepada umat-Ku -- maka mereka akan dibangun di antara umat-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan jadi kelak jikalau ia mau belajar segala jalan kaumku dengan rajinnya sehingga ia bersumpah demi nama-Ku demikian: Demi Allah yang hidup sebagaimana diakhirinya akan kaum-Ku itu bersumpah demi Baal niscaya sekaliannya itu akan dibangunkan di tengah-tengah kaum-Ku itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika mereka lalu membiasakan diri dengan djalan2 umatKu, sehingga mereka bersumpah demi namaKu, jakni: Demi hidup Jahwe, sebagaimana mereka telah membiasakan umatKu untuk bersumpah demi Ba'al, maka mereka akan dibangun di-tengah2 umatKu. |
TB_ITL_DRF | Dan jika <0518> mereka sungguh-sungguh belajar <03925> cara hidup <01870> <03925> umat-Ku <05971> sehingga bersumpah <07650> demi nama-Ku <08034>: Demi <02416> TUHAN <03069> yang <0834> hidup, seperti <0834> tadinya mereka mengajar <03925> umat-Ku <05971> untuk bersumpah <07650> demi Baal <01168>, maka mereka akan dibangun <01129> di tengah-tengah <08432> umat-Ku <05971>. |
TL_ITL_DRF | Maka akan jadi <01961> jikalau <0518> dengan rajin mereka <03925> itu belajar <03925> jalan <01870> umat-Ku <05971>, serta bersumpah <07650> demi nama-Ku <08034> begini: Demi <02416> Tuhan <03069> yang <0834> hidup, sebagaimana <0834> dahulu diajarnya <03925> umat-Ku <05971> bersumpah <07650> demi Baal <01168>, niscaya mereka itu akan diangkat pula <01129> di tengah-tengah <08432> umat-Ku <05971>. |
AV# | And it shall come to pass, if they will diligently <03925> (8800) learn <03925> (8799) the ways <01870> of my people <05971>, to swear <07650> (8736) by my name <08034>, The LORD <03068> liveth <02416>; as they taught <03925> (8765) my people <05971> to swear <07650> (8736) by Baal <01168>; then shall they be built <01129> (8738) in the midst <08432> of my people <05971>. |
BBE | And it will be that, if they give their minds to learning the ways of my people, using my name in their oaths, By the living Lord; as they have been teaching my people to take oaths by the Baal; then their place will be made certain among my people. |
MESSAGE | Then if they will get serious about living my way and pray to me as well as they taught my people to pray to that god Baal, everything will go well for them. |
NKJV | "And it shall be, if they will learn carefully the ways of My people, to swear by My name, `As the LORD lives,' as they taught My people to swear by Baal, then they shall be established in the midst of My people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people. |
GWV | Suppose they learn carefully the ways of my people. Suppose they take an oath in my name, 'As the LORD lives...'as they taught my people to take an oath in the name of Baal. Then they will build homes among my people. |
NET | But they must make sure you learn to follow the religious practices of my people.* Once they taught my people to swear their oaths using the name of the god Baal.* But then, they must swear oaths using my name, saying, “As surely as the Lord lives, I swear.”* If they do these things,* then they will be included among the people I call my own.* |
NET | 12:16 But they must make sure you learn to follow the religious practices of my people.803 tn Heb “the ways of my people.” For this nuance of the word “ways” compare 10:2 and the notes there. Once they taught my people to swear their oaths using the name of the god Baal.804 tn Heb “taught my people to swear by Baal.” But then, they must swear oaths using my name, saying, “As surely as the Lord> lives, I swear.”805 tn The words “I swear” are not in the text but are implicit to the oath formula. They are supplied in the translation for clarity. If they do these things,806 tn The words “If they do this” are not in the text. They are part of an attempt to break up a Hebrew sentence which is long and complex into equivalent shorter sentences consistent with contemporary English style. Verse 16 in Hebrew is all one sentence with a long complex conditional clause followed by a short consequence: “If they carefully learn the ways of my people to swear by name, ‘By the life of the Lord,>’ as they taught my people to swear by Baal, then they will be built up in the midst of my people.” The translation strives to create the same contingencies and modifications by breaking up the sentence into shorter sentences in accord with contemporary English style. then they will be included among the people I call my own.807 tn Heb “they will be built up among my people.” The expression “be built up among” is without parallel. However, what is involved here is conceptually parallel to the ideas expressed in Isa 19:23-25 and Zech 14:16-19. That is, these people will be allowed to live on their own land, to worship the Lord> there, and to come to Jerusalem to celebrate the feasts. To translate literally would be meaningless or misleading for many readers.
|
BHSSTR | <05971> yme <08432> Kwtb <01129> wnbnw <01168> lebb <07650> ebshl <05971> yme <0853> ta <03925> wdml <0834> rsak <03069> hwhy <02416> yx <08034> ymsb <07650> ebshl <05971> yme <01870> ykrd <0853> ta <03925> wdmly <03925> dml <0518> Ma <01961> hyhw (12:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ean {<1437> CONJ} mayontev {<3129> V-AAPNP} maywsin {<3129> V-AAS-3P} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSN} omnuein {V-PAN} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} mou {<1473> P-GS} zh {<2198> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kaywv {<2531> ADV} edidaxan {<1321> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} omnuein {V-PAN} th {<3588> T-DSF} baal {<896> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oikodomhyhsontai {<3618> V-FPI-3P} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |