copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 12:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBPara pembinasa telah datang melintasi segala bukit gundul di padang gurun; sebab pedang TUHAN mengamuk makan dari ujung negeri yang satu ke ujung lain; tidak ada damai bagi segala yang hidup.
BISDari seberang padang gurun di pegunungan, orang-orang datang untuk merampok. Aku mendatangkan peperangan untuk merusak seluruh negeri sehingga tak seorang pun dapat hidup damai.
FAYHBala tentara pembinasa meranjah seluruh negeri melalui bukit-bukit tandus; pedang TUHAN menghantam negeri itu dari ujung ke ujung, tidak ada seorang pun yang dapat lolos.
DRFT_WBTC
TLSampai kepada segala bukit yang di padang belantara sudah datang penyamun, karena pedang Tuhan makan habis semuanya, dari pada ujung tanah sampai kepada ujungnya tiadalah hal sentosa, bagi seorang juapun tidak.
KSI
DRFT_SBMaka beberapa orang pembinasa telah datang ke atas segala kemuncak tanah belantara yang gundul itu karena pedang Allah itu lagi makan dari ujung tanah itu sampai kepada ujungnya maka seorang jugapun tiada beroleh sejahtera.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDiatas segala djalan digurun telah datang para pembasmi; (sebab pedang Jahwe memakan) dari udjung negeri jang satu sampai keudjung jang lain, tidak ada jang selamat dari segenap machluk.
TB_ITL_DRFPara pembinasa <07703> telah datang <0935> melintasi segala <03605> bukit gundul <08205> di padang gurun <04057>; sebab <03588> pedang <02719> TUHAN <03068> mengamuk makan <0398> dari ujung <07097> negeri <0776> yang satu ke <05704> ujung <07097> lain <0776>; tidak <0369> ada damai <07965> bagi segala <03605> yang hidup <01320>.
TL_ITL_DRFSampai kepada segala <03605> bukit <08205> yang di padang belantara <04057> sudah datang <0935> penyamun <07703>, karena <03588> pedang <02719> Tuhan <03068> makan <0398> habis semuanya <03605>, dari pada ujung <07097> tanah <0776> sampai <05704> kepada ujungnya <07097> tiadalah <0369> hal sentosa <07965>, bagi seorang juapun tidak <01320>.
AV#The spoilers <07703> (8802) are come <0935> (8804) upon all high places <08205> through the wilderness <04057>: for the sword <02719> of the LORD <03068> shall devour <0398> (8802) from the [one] end <07097> of the land <0776> even to the [other] end <07097> of the land <0776>: no flesh <01320> shall have peace <07965>.
BBEThose who make waste have come on all the open hilltops in the waste land; for the sword of the Lord sends destruction from one end of the land to the other end of the land: no flesh has peace.
MESSAGE"The barbarians will invade, swarm over hills and plains. The judgment sword of GOD will take its toll from one end of the land to the other. Nothing living will be safe.
NKJVThe plunderers have come On all the desolate heights in the wilderness, For the sword of the LORD shall devour From [one] end of the land to the [other] end of the land; No flesh shall have peace.
PHILIPS
RWEBSTRThe spoilers have come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the [one] end of the land even to the [other] end of the land: no flesh shall have peace.
GWVLooters swarm all over the bare hills in the desert. The LORD'S sword destroys them from one end of the land to the other. No one will be safe.
NETA destructive army* will come marching over the hilltops in the desert. For the Lord will use them as his destructive weapon* against* everyone from one end of the land to the other. No one will be safe.*
NET12:12 A destructive army789 will come marching

over the hilltops in the desert.

For the Lord will use them as his destructive weapon790

against791

everyone from one end of the land to the other.

No one will be safe.792

BHSSTRo <01320> rvb <03605> lkl <07965> Mwls <0369> Nya <0776> Urah <07097> huq <05704> dew <0776> Ura <07097> huqm <0398> hlka <03068> hwhyl <02719> brx <03588> yk <07703> Mydds <0935> wab <04057> rbdmb <08205> Myps <03605> lk <05921> le (12:12)
LXXMepi {<1909> PREP} pasan {<3956> A-ASF} diekbolhn {N-ASF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} hlyon {<2064> V-AAI-3P} talaipwrountev {<5003> V-PAPNP} oti {<3754> CONJ} macaira {<3162> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} katafagetai {<2719> V-FMI-3S} ap {<575> PREP} akrou {A-GSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} ewv {<2193> PREP} akrou {A-GSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} eirhnh {<1515> N-NSF} pash {<3956> A-DSF} sarki {<4561> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran