TB | Engkau memang benar, ya TUHAN, bilamana aku berbantah dengan Engkau! Tetapi aku mau berbicara dengan Engkau tentang keadilan: Mengapakah mujur hidup orang-orang fasik, sentosa semua orang yang berlaku tidak setia? |
BIS | "Jika aku mengajukan perkaraku di hadapan-Mu, ya TUHAN, tentulah akan terbukti bahwa Engkaulah yang benar. Tapi aku ingin juga menanyakan kepada-Mu soal keadilan: Mengapa orang jahat makmur? Mengapa justru orang tak jujur yang berhasil? |
FAYH | YA TUHAN, Engkau selalu adil terhadap hamba apabila hamba mengadukan suatu perkara ke hadapan-Mu. Sekarang izinkanlah hamba menyampaikan keluhan ini kepada-Mu: Mengapa orang-orang fasik begitu makmur hidupnya? Mengapa orang-orang jahat begitu bahagia?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Engkau juga adil, ya Tuhan! jikalau aku masuk berhukum dengan Dikau sekalipun; kendatilah, biar aku juga berkata-kata dengan Dikau akan hal hukum-Mu: Mengapa gerangan jalan orang fasik itu beruntung? Mengapa dalam hal sentosa mereka itu sekalian, yang pembelot khianat adanya? |
KSI | |
DRFT_SB | Ya Allah Engkaulah yang benar tatkala aku mengadukan halku kepada-Mu tetapi aku hendak membicarakan hal itu dengan Dikau mengapa gerangan jalan orang jahat itu beruntung dan mengapakah segala orang yang bersentosa itu sangat berbuat khianat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkaulah benar, ja Jahwe, andaikata aku hendak bersengketa denganMu. Namun aku mau memperbintjangkan soal keadilan denganMu: Mengapa kaum pendjahat mudjur djalannja, dan hidup tenteramlah kaum tjedera? |
TB_ITL_DRF | Engkau memang <0859> benar <06662>, ya <0859> TUHAN <03068>, bilamana <03588> aku berbantah <07378> dengan Engkau! Tetapi <0389> aku mau berbicara <01696> dengan <0854> Engkau tentang <0413> keadilan <04941>: Mengapakah <04069> mujur hidup <01870> orang-orang fasik <07563>, sentosa <07951> semua <03605> orang yang berlaku <0899> tidak setia <0898>? |
TL_ITL_DRF | Bahwa Engkau juga adil <06662>, ya <0859> Tuhan <03068>! jikalau <03588> aku masuk berhukum <07378> dengan Dikau sekalipun; kendatilah <0389>, biar aku juga berkata-kata <01696> dengan <0854> Dikau akan hal hukum-Mu <04941>: Mengapa <04069> gerangan jalan <01870> orang fasik <07563> itu beruntung <06743>? Mengapa dalam hal sentosa mereka itu sekalian <03605>, yang pembelot <07951> khianat <0898> adanya? |
AV# | Righteous <06662> [art] thou, O LORD <03068>, when I plead <07378> (8799) with thee: yet let me talk <01696> (8762) with thee of [thy] judgments <04941>: Wherefore doth the way <01870> of the wicked <07563> prosper <06743> (8804)? [wherefore] are all they happy <07951> (8804) that deal very <0899> treacherously <0898> (8802)? {talk...: or, reason the case with thee} |
BBE | You are in the right, O Lord, when I put my cause before you: still let me take up with you the question of your decisions: why does the evil-doer do well? why are the workers of deceit living in comfort? |
MESSAGE | You are right, O GOD, and you set things right. I can't argue with that. But I do have some questions: Why do bad people have it so good? Why do con artists make it big? |
NKJV | Righteous [are] You, O LORD, when I plead with You; Yet let me talk with You about [Your] judgments. Why does the way of the wicked prosper? [Why] are those happy who deal so treacherously? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Righteous [art] thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me speak with thee of [thy] judgments: Why doth the way of the wicked prosper? [why] are they all happy that deal very treacherously? |
GWV | O LORD, even if I would argue my case with you, you would always be right. Yet, I want to talk to you about your justice. Why do wicked people succeed? Why do treacherous people have peace and quiet? |
NET | Lord, you have always been fair whenever I have complained to you.* However, I would like to speak with you about the disposition of justice.* Why are wicked people successful?* Why do all dishonest people have such easy lives? |
NET | 12:1 Lord>, you have always been fair
whenever I have complained to you.753 tn Or “Lord>, you are fair when I present my case before you.”
However, I would like to speak with you about the disposition of justice.754 tn Heb “judgments” or “matters of justice.” For the nuance of “complain to,” “fair,” “disposition of justice” assumed here, see BDB 936 s.v. רִיב Qal.4 (cf. Judg 21:22); BDB 843 s.v. צַדִּיק 1.d (cf. Ps 7:12; 11:7); BDB 1049 s.v. מִשְׁפָּט 1.f (cf. Isa 26:8; Ps 10:5; Ezek 7:27).
Why are wicked people successful?755 tn Heb “Why does the way [= course of life] of the wicked prosper?”
Why do all dishonest people have such easy lives?
|
BHSSTR | <0898> dgb <0899> ydgb <03605> lk <07951> wls <06743> hxlu <07563> Myesr <01870> Krd <04069> ewdm <0854> Ktwa <01696> rbda <04941> Myjpsm <0389> Ka <0413> Kyla <07378> byra <03588> yk <03068> hwhy <0859> hta <06662> qydu (12:1) |
LXXM | dikaiov {<1342> A-NSM} ei {<1510> V-PAI-2S} kurie {<2962> N-VSM} oti {<3754> CONJ} apologhsomai {<626> V-FMI-1S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} plhn {<4133> ADV} krimata {<2917> N-APN} lalhsw {<2980> V-FAI-1S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} ti {<5100> I-ASN} oti {<3754> CONJ} odov {<3598> N-NSF} asebwn {<765> A-GPM} euodoutai {<2137> V-PMI-3S} euyhnhsan {V-AAI-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} ayetountev {<114> V-PAPNP} ayethmata {N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |