copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 11:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBerfirmanlah TUHAN kepadaku: "Serukanlah segala perkataan ini di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan Yerusalem dengan mengatakan: Dengarkanlah perkataan-perkataan perjanjian ini dan lakukanlah itu!
BISLalu TUHAN berkata kepadaku, "Pergilah ke kota-kota di Yehuda, dan ke jalan-jalan di Yerusalem. Sampaikanlah pesan-Ku ini kepada orang-orang di sana. Suruh mereka memperhatikan dan mentaati syarat-syarat perjanjian-Ku.
FAYHKemudian TUHAN berfirman, "Umumkan perkataan-Ku ini di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan Yerusalem: Ingatlah akan perjanjian yang dibuat oleh nenek moyangmu dengan Allah, dan taatilah segala persyaratan yang tercantum di dalamnya.
DRFT_WBTC
TLMaka firman Tuhan kepadaku: Serukanlah segala perkataan ini di dalam segala negeri Yehuda dan pada segala lorong Yeruzalem, bunyinya: Dengarlah olehmu akan segala perkataan perjanjian ini dan lakukanlah dia;
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah kepadaku: "Kabarkanlah segala perkataan ini dalam segala negri Yehuda dan dalam lorong-lorong Yerusalem katakan: Dengarlah olehmu akan segala perkataan perjanjian ini dan lakukanlah olehmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu Jahwe bersabda kepadaku: "Serukanlah segala perkataan ini di-kota2 Juda dan di-djalan2 Jerusjalem. Dengarkanlah perkataan perdjandjian ini dan perbuatlah itu.
TB_ITL_DRFBerfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: "Serukanlah <07121> segala <03605> perkataan <01697> ini <0428> di kota-kota <05892> Yehuda <03063> dan di jalan-jalan <02351> Yerusalem <03389> dengan mengatakan <0559>: Dengarkanlah <08085> perkataan-perkataan <01697> perjanjian <01285> ini <02063> dan lakukanlah <06213> itu!
TL_ITL_DRFMaka firman <0559> Tuhan <03068> kepadaku <0413>: Serukanlah <07121> segala <03605> perkataan <01697> ini <0428> di dalam segala negeri <05892> Yehuda <03063> dan pada segala lorong <02351> Yeruzalem <03389>, bunyinya <0559>: Dengarlah <08085> olehmu akan segala <0853> perkataan <01697> perjanjian <01285> ini <02063> dan lakukanlah <06213> dia;
AV#Then the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, Proclaim <07121> (8798) all these words <01697> in the cities <05892> of Judah <03063>, and in the streets <02351> of Jerusalem <03389>, saying <0559> (8800), Hear <08085> (8798) ye the words <01697> of this covenant <01285>, and do <06213> (8804) them.
BBEAnd the Lord said to me, Give out these words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, saying, Give ear to the words of this agreement and do them.
MESSAGEGOD continued: "Preach all this in the towns of Judah and the streets of Jerusalem. Say, 'Listen to the terms of this covenant and carry them out!
NKJVThen the LORD said to me, "Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying: `Hear the words of this covenant and do them.
PHILIPS
RWEBSTRThen the LORD said to me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.
GWVThe LORD said to me, "Announce all these things in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem: Listen to the terms of this promise, and keep them.
NETThe Lord said to me, “Announce all the following words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: ‘Listen to the terms of my covenant with you* and carry them out!
NET11:6 The Lord said to me, “Announce all the following words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: ‘Listen to the terms of my covenant with you701 and carry them out!
BHSSTR<0853> Mtwa <06213> Mtyvew <02063> tazh <01285> tyrbh <01697> yrbd <0853> ta <08085> wems <0559> rmal <03389> Mlswry <02351> twuxbw <03063> hdwhy <05892> yreb <0428> hlah <01697> Myrbdh <03605> lk <0853> ta <07121> arq <0413> yla <03068> hwhy <0559> rmayw (11:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} anagnwyi {<314> V-AAD-2S} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} toutouv {<3778> D-APM} en {<1722> PREP} polesin {<4172> N-DPF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} exwyen {<1855> ADV} ierousalhm {<2419> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} akousate {<191> V-AAD-2P} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} kai {<2532> CONJ} poihsate {<4160> V-AAD-2P} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%