TB | tidak ada yang tinggal hidup di antara mereka, sebab Aku akan mendatangkan malapetaka kepada orang-orang Anatot pada tahun hukuman mereka." |
BIS | Aku sudah menentukan waktunya untuk mendatangkan malapetaka ke atas orang-orang Anatot, dan jika waktu hukuman mereka itu tiba, tak seorang pun akan luput." |
FAYH | Tidak seorang pun dari orang-orang Anatot yang merencanakan kejahatan itu akan dibiarkan hidup karena Aku akan mendatangkan malapetaka yang dahsyat ke atas mereka. Saat penghukuman mereka telah tiba."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dari pada mereka itu tiada akan ada barang peninggalan, karena pada tahun pembalasannya Aku kelak mendatangkan suatu jahat atas orang Anatot itu. |
KSI | |
DRFT_SB | dan tiada akan ada lagi bakinya karena Aku akan mendatangkan celaka atas segala orang Anatot yaitu tahun pembalasannya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tidak ada sisa bagi mereka itu, sebab Aku akan mendatangkan bentjana kepada orang2 'Anatot dalam tahun penghukumannja". |
TB_ITL_DRF | tidak <03808> ada <01961> yang tinggal <07611> hidup di antara mereka, sebab <03588> Aku akan mendatangkan <0935> malapetaka <07451> kepada <0413> orang-orang <0376> Anatot <06068> pada tahun <08141> hukuman <06486> mereka." |
TL_ITL_DRF | Maka dari pada mereka itu tiada <03808> akan ada <01961> barang peninggalan <07611>, karena <03588> pada tahun <08141> pembalasannya <06486> Aku kelak mendatangkan <0935> suatu jahat <07451> atas <0413> orang <0376> Anatot <06068> itu. |
AV# | And there shall be no remnant <07611> of them: for I will bring <0935> (8686) evil <07451> upon the men <0582> of Anathoth <06068>, [even] the year <08141> of their visitation <06486>. |
BBE | Not one of them will keep his life, for I will send evil on the men of Anathoth in the year of their punishment. |
MESSAGE | and there will be no one left at all, none. I'm visiting the men of Anathoth with doom. Doomsday!" |
NKJV | `and there shall be no remnant of them, for I will bring catastrophe on the men of Anathoth, [even] the year of their punishment.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, [even] the year of their punishment. |
GWV | I will bring a disaster on the people of Anathoth. It will be a year of punishment. There will be no survivors. |
NET | Not one of them will survive.* I will bring disaster on those men from Anathoth who threatened you.* A day of reckoning is coming for them.”* |
NET | 11:23 Not one of them will survive.750 tn Heb “There will be no survivors for/among them.” I will bring disaster on those men from Anathoth who threatened you.751 tn Heb “the men of Anathoth.” For the rationale for adding the qualification see the notes on v. 21. A day of reckoning is coming for them.”752 tn Heb “I will bring disaster on…, the year of their punishment.”
|
BHSSTR | o <06486> Mtdqp <08141> tns <06068> twtne <0376> ysna <0413> la <07451> her <0935> ayba <03588> yk <0> Mhl <01961> hyht <03808> al <07611> tyrasw (11:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egkataleimma {N-NSN} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} autwn {<846> D-GPM} oti {<3754> CONJ} epaxw {V-FAI-1S} kaka {<2556> A-APN} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} en {<1722> PREP} anaywy {N-PRI} en {<1722> PREP} eniautw {<1763> N-DSM} episkeqewv {N-GSF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |