copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 11:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab itu beginilah firman TUHAN semesta alam: "Sesungguhnya, Aku akan menghukum mereka: pemuda-pemuda mereka akan mati oleh pedang, anak-anak mereka yang laki-laki dan perempuan akan habis mati kelaparan;
BISKarena itu, TUHAN Yang Mahakuasa berkata, "Aku akan menghukum mereka! Orang-orang muda mereka akan tewas dalam pertempuran, anak-anak mereka akan mati kelaparan.
FAYH(11-21)
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu firman Tuhan serwa sekalian alam demikian: Bahwasanya Aku akan mendatangkan pembalasan atas mereka itu, maka segala orang teruna akan mati dimakan pedang dan segala anak mereka itu laki-laki dan perempuanpun akan mati oleh lapar.
KSI
DRFT_SBSebab itu, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara: "Bahwa Aku akan menghukumkan dia maka segala orang muda-muda akan mati kelak dimakan pedang dan anak-anaknya laki-laki dan perempuan akan mati oleh lapar
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDari sebab itu -- demikianlah Jahwe Balatentara bersabda: "Sesungguhnja, Aku akan mengundjungi mereka! Kaum remadja mereka mati karena pedang dan putera-puteri mereka mati kelaparan.
TB_ITL_DRFSebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>: "Sesungguhnya <02005>, Aku akan menghukum <06485> mereka: pemuda-pemuda <0970> mereka akan mati <04191> oleh pedang <02719>, anak-anak <01121> mereka yang laki-laki dan perempuan <01323> akan habis mati <04191> kelaparan <07458>;
TL_ITL_DRFMaka sebab <03651> itu firman <03541> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635> demikian: Bahwasanya <02005> Aku akan mendatangkan pembalasan <06485> atas <05921> mereka itu, maka segala orang teruna <0970> akan mati <04191> dimakan pedang <02719> dan segala anak <01121> mereka itu laki-laki dan perempuanpun <01323> akan mati <04191> oleh lapar <07458>.
AV#Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, Behold, I will punish <06485> (8802) them: the young men <0970> shall die <04191> (8799) by the sword <02719>; their sons <01121> and their daughters <01323> shall die <04191> (8799) by famine <07458>: {punish: Heb. visit upon}
BBESo the Lord of armies has said, See, I will send punishment on them: the young men will be put to the sword; their sons and their daughters will come to death through need of food:
MESSAGEYes, it's GOD-of-the-Angel-Armies speaking. Indeed! I'll call them to account: Their young people will die in battle, their children will die of starvation,
NKJV"therefore thus says the LORD of hosts: `Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine;
PHILIPS
RWEBSTRTherefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:
GWVThis is what the LORD of Armies says: I'm going to punish them. The young men will die because of war. Their sons and daughters will die because of famine.
NETSo the Lord who rules over all* said, “I will surely* punish them! Their young men will be killed in battle.* Their sons and daughters will die of starvation.
NET11:22 So the Lord who rules over all747 said, “I will surely748 punish them! Their young men will be killed in battle.749 Their sons and daughters will die of starvation.
BHSSTR<07458> berb <04191> wtmy <01323> Mhytwnbw <01121> Mhynb <02719> brxb <04191> wtmy <0970> Myrwxbh <05921> Mhyle <06485> dqp <02005> ynnh <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (11:22)
LXXMidou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} episkeqomai {V-FMI-1S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} oi {<3588> T-NPM} neaniskoi {<3495> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} macaira {<3162> N-DSF} apoyanountai {<599> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} yugaterev {<2364> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} teleuthsousin {<5053> V-FAI-3P} en {<1722> PREP} limw {<3042> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%