copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 11:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi, ya Tuhan serwa sekalian alam, ya Hakim yang adil, yang mencobai segala buah pinggang dan segala hati! berilah kiranya aku melihat pembalasan-Mu kepada mereka itu, karena kepada-Mu sudah kunyatakan perkaraku.
TBTetapi, TUHAN semesta alam, yang menghakimi dengan adil, yang menguji batin dan hati, biarlah aku melihat pembalasan-Mu terhadap mereka, sebab kepada-Mulah kuserahkan perkaraku.
BISLalu aku berdoa, "Ya TUHAN Yang Mahakuasa, Engkau hakim yang adil; Engkaulah yang menguji pikiran dan hati orang. Perkaraku ini kuserahkan kepada-Mu. Semoga aku dapat menyaksikan Engkau membalas perbuatan orang-orang itu."
FAYHYa TUHAN semesta alam, Engkaulah hakim yang adil. Lihatlah hati dan batin orang-orang itu! Timpakan pembalasan-Mu ke atas mereka untuk segala sesuatu yang telah direncanakan mereka! Hamba mengadu kepada-Mu untuk meminta keadilan.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBTetapi ya Allah Tuhan segala tentara ya hakim yang adil yang menguji hati dan jiwa orang biarlah kiranya aku lihat pembalasan-Mu atas orang-orang itu karena kepada-Mulah aku telah mengadukan halku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Engkau, Jahwe Balatentara, menghakimi dengan adil, mengadjuk buah-pinggang dan hati. Aku akan melihat pembalasanMu atas mereka, sebab kepadaMu kuserahkan sengketaku.
TB_ITL_DRFTetapi, TUHAN <03068> semesta alam <06635>, yang menghakimi <08199> dengan adil <06664>, yang menguji <0974> batin <03629> dan hati <03820>, biarlah aku melihat <07200> pembalasan-Mu <05360> terhadap mereka <01992>, sebab <03588> kepada-Mulah <0413> kuserahkan <01540> perkaraku <07379>.
TL_ITL_DRFTetapi, ya Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, ya Hakim <08199> yang adil <06664>, yang mencobai <0974> segala buah pinggang <03629> dan segala hati <03820>! berilah kiranya aku melihat <07200> pembalasan-Mu <05360> kepada mereka itu <01992>, karena <03588> kepada-Mu <0413> sudah kunyatakan <01540> perkaraku <07379>.
AV#But, O LORD <03068> of hosts <06635>, that judgest <08199> (8802) righteously <06664>, that triest <0974> (8802) the reins <03629> and the heart <03820>, let me see <07200> (8799) thy vengeance <05360> on them: for unto thee have I revealed <01540> (8765) my cause <07379>.
BBEBut, O Lord of armies, judging in righteousness, testing the thoughts and the heart, let me see your punishment come on them: for I have put my cause before you.
MESSAGEThen I said, "GOD-of-the-Angel-Armies, you're a fair judge. You examine and cross-examine human actions and motives. I want to see these people shown up and put down! I'm an open book before you. Clear my name."
NKJVBut, O LORD of hosts, You who judge righteously, Testing the mind and the heart, Let me see Your vengeance on them, For to You I have revealed my cause.
PHILIPS
RWEBSTRBut, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for to thee have I revealed my cause.
GWVO LORD of Armies, you judge fairly and test motives and thoughts. I want to see you take revenge on them, because I've brought my case to you.
NETSo I said to the Lord,* “O Lord who rules over all,* you are a just judge! You examine people’s hearts and minds.* I want to see you pay them back for what they have done because I trust you to vindicate my cause.”*
NET11:20 So I said to the Lord,738

“O Lord who rules over all,739

you are a just judge!

You examine people’s hearts and minds.740

I want to see you pay them back for what they have done

because I trust you to vindicate my cause.”741

BHSSTRo <07379> ybyr <0853> ta <01540> ytylg <0413> Kyla <03588> yk <01992> Mhm <05360> Ktmqn <07200> hara <03820> blw <03629> twylk <0974> Nxb <06664> qdu <08199> jps <06635> twabu <03068> hwhyw (11:20)
LXXMkurie {<2962> N-VSM} krinwn {<2919> V-PAPNS} dikaia {<1342> A-APN} dokimazwn {<1381> V-PAPNS} nefrouv {<3510> N-APM} kai {<2532> CONJ} kardiav {<2588> N-APF} idoimi {<3708> V-AAO-1S} thn {<3588> T-ASF} para {<3844> PREP} sou {<4771> P-GS} ekdikhsin {<1557> N-ASF} ex {<1537> PREP} autwn {<846> D-GPM} oti {<3754> CONJ} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} apekaluqa {<601> V-AAI-1S} to {<3588> T-ASN} dikaiwma {<1345> N-ASN} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran