ENDE | Aku tahu, ja Jahwe, bahwa tidak terserahlah kepada manusia djalannja sendiri, ataupun kepada siapa sadja untuk dalam hal berdjalan menetapkan langkah2nja. |
TB | Aku tahu, ya TUHAN, bahwa manusia tidak berkuasa untuk menentukan jalannya, dan orang yang berjalan tidak berkuasa untuk menetapkan langkahnya. |
BIS | TUHAN, aku tahu tak seorang pun berkuasa menentukan nasibnya atau mengendalikan jalan hidupnya. |
FAYH | Ya TUHAN, hamba tahu manusia tidak berkuasa untuk mengatur hidupnya dan menentukan langkah-langkahnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kuketahui, ya Tuhan! bahwa jalan manusia itu tiada dalam kuasanya sendiri, tiada dalam kuasa orang yang berjalan itu mematutkan langkahnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Ya Allahku ketahuilah akan hal segala jalan manusia itu bukan dalam kuasa dirinya dan orang yang berjalan-jalan itu tiada dapat membetulkan langkahnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Aku tahu <03045>, ya TUHAN <03068>, bahwa <03588> manusia <0120> tidak <03808> berkuasa untuk menentukan jalannya <01870>, dan orang <0376> yang berjalan <01980> tidak <03808> berkuasa untuk menetapkan <03559> langkahnya <06806>. |
TL_ITL_DRF | Maka kuketahui <03045>, ya Tuhan <03068>! bahwa <03588> jalan <01870> manusia <0120> itu tiada <03808> <03808> dalam kuasanya sendiri, tiada <03808> dalam kuasa orang <0376> yang berjalan <01980> itu mematutkan <03559> langkahnya <06806>. |
AV# | O LORD <03068>, I know <03045> (8804) that the way <01870> of man <0120> [is] not in himself: [it is] not in man <0376> that walketh <01980> (8802) to direct <03559> (8687) his steps <06806>. |
BBE | |
MESSAGE | I know, GOD, that mere mortals can't run their own lives, That men and women don't have what it takes to take charge of life. |
NKJV | O LORD, I know the way of man [is] not in himself; [It is] not in man who walks to direct his own steps. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O LORD, I know that the way of man [is] not in himself: [it is] not in man that walketh to direct his steps. |
GWV | O LORD, I know that the way humans act is not under their control. Humans do not direct their steps as they walk. |
NET | Lord, we know that people do not control their own destiny.* It is not in their power to determine what will happen to them.* |
NET | 10:23 Lord>, we know that people do not control their own destiny.675 tn Heb “Not to the man his way.” For the nuance of “fate, destiny, or the way things turn out” for the Hebrew word “way” see Hag 1:5, Isa 40:27 and probably Ps 49:13 (cf. KBL 218 s.v. דֶּרֶךְ 5). For the idea of “control” or “hold in one’s power” for the preposition “to” see Ps 3:8 (cf. BDB 513 s.v. לְ 5.b[a]).
It is not in their power to determine what will happen to them.676 tn Heb “Not to a man the walking and the establishing his step.”
|
BHSSTR | <06806> wdeu <0853> ta <03559> Nykhw <01980> Klh <0376> syal <03808> al <01870> wkrd <0120> Mdal <03808> al <03588> yk <03068> hwhy <03045> ytedy (10:23) |
LXXM | oida {V-RAI-1S} kurie {<2962> N-VSM} oti {<3754> CONJ} ouci {<3364> ADV} tou {<3588> T-GSM} anyrwpou {<444> N-GSM} h {<3588> T-NSF} odov {<3598> N-NSF} autou {<846> D-GSM} oude {<3761> CONJ} anhr {<435> N-NSM} poreusetai {<4198> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} katorywsei {V-FAI-3S} poreian {<4197> N-ASF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |