copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 1:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBNegerimu menjadi sunyi sepi, kota-kotamu habis terbakar; di depan matamu orang-orang asing memakan hasil dari tanahmu. Sunyi sepi negeri itu seolah-olah ditunggangbalikkan orang asing.
BISNegerimu sudah dibinasakan; kota-kotamu dibakar habis. Di depan matamu orang asing mengambil tanahmu dan menghancurkan segalanya.
FAYHNegerimu sudah menjadi reruntuhan serta telantar; kota-kotamu habis terbakar. Di depan matamu orang-orang asing merusak atau merampas hasil tanahmu dan segala sesuatu yang mereka lihat. Negeri itu menjadi sunyi sepi.
DRFT_WBTC
TLTanahmu sudah rusak, segala negerimu sudah dibakar habis dengan api, hasil segala bendangmu dimakan habis orang helat di hadapan matamu, semuanya sudah rusak dan terbongkar seperti oleh air bah.
KSI
DRFT_SBMaka tanahmu telah rusak dan segala negrimu dibakar dengan api maka tanahmu itu dimakan oleh orang dagang di hadapan matamu sehingga telah rusak seperti dibalikkan oleh orang dagang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENegerimu lengang, segala kotamu terbakar oleh api, didepan mata sendiri tanahmu telah dimakan orang asing; lenganglah itu seperti Sodom jang hantjur.
TB_ITL_DRFNegerimu <0776> menjadi sunyi <08077> sepi, kota-kotamu <05892> habis terbakar <08313>; di depan <05048> matamu orang-orang asing <02114> memakan <0398> hasil dari tanahmu <0127>. Sunyi <08077> sepi negeri itu seolah-olah ditunggangbalikkan <04114> orang asing <02114>.
TL_ITL_DRFTanahmu <0776> sudah rusak <08077>, segala negerimu <0127> <05892> sudah dibakar <08313> habis dengan api <0784>, hasil segala bendangmu <0127> dimakan <0398> habis orang helat <02114> di hadapan <05048> matamu, semuanya sudah rusak dan terbongkar <04114> seperti oleh air bah <02114>.
AV#Your country <0776> [is] desolate <08077>, your cities <05892> [are] burned <08313> (8803) with fire <0784>: your land <0127>, strangers <02114> (8801) devour <0398> (8802) it in your presence, and [it is] desolate <08077>, as overthrown <04114> by strangers <02114> (8801). {overthrown...: Heb. the overthrow of}
BBEYour country has become waste; your towns are burned with fire; as for your land, it is overturned before your eyes, made waste and overcome by men from strange lands.
MESSAGEYour country is laid waste, your cities burned down. Your land is destroyed by outsiders while you watch, reduced to rubble by barbarians.
NKJVYour country [is] desolate, Your cities [are] burned with fire; Strangers devour your land in your presence; And [it is] desolate, as overthrown by strangers.
PHILIPS
RWEBSTRYour country [is] desolate, your cities [are] burned with fire: your land, foreigners devour it in your presence, and [it is] desolate, as overthrown by foreigners.
GWV"Your country is devastated. Your cities are burned down. Your fields are destroyed right before your eyes by foreigners. Your fields are devastated and taken over by foreigners.
NETYour land is devastated, your cities burned with fire. Right before your eyes your crops are being destroyed by foreign invaders.* They leave behind devastation and destruction.*
NET1:7 Your land is devastated,

your cities burned with fire.

Right before your eyes your crops

are being destroyed by foreign invaders.23

They leave behind devastation and destruction.24

BHSSTR<02114> Myrz <04114> tkphmk <08077> hmmsw <0853> hta <0398> Mylka <02114> Myrz <05048> Mkdgnl <0127> Mktmda <0784> sa <08313> twprv <05892> Mkyre <08077> hmms <0776> Mkura (1:7)
LXXMh {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} umwn {<4771> P-GP} erhmov {<2048> N-NSF} ai {<3588> T-NPF} poleiv {<4172> N-NPF} umwn {<4771> P-GP} purikaustoi {N-NPM} thn {<3588> T-ASF} cwran {<5561> N-ASF} umwn {<4771> P-GP} enwpion {<1799> PREP} umwn {<4771> P-GP} allotrioi {<245> A-NPM} katesyiousin {<2719> V-PAI-3P} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} hrhmwtai {<2049> V-AMI-3S} katestrammenh {<2690> V-RMPNS} upo {<5259> PREP} lawn {<2992> N-GPM} allotriwn {<245> A-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%