copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 1:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISTetapi orang-orang berdosa yang memberontak terhadap Dia akan dibinasakan-Nya, dan semua yang meninggalkan Dia akan dimusnahkan.
TBTetapi orang-orang yang memberontak dan orang-orang berdosa akan dihancurkan bersama, dan orang-orang yang meninggalkan TUHAN akan habis lenyap.
FAYH"Tetapi, orang-orang pemberontak dan berdosa akan dibinasakan bersama-sama karena mereka meninggalkan Aku.
DRFT_WBTC
TLtetapi kebinasaan atas segala orang durhaka dan atas orang berdosa bersama-sama, dan segala orang yang meninggalkan Tuhan itu akan ditumpas kelak.
KSI
DRFT_SBTetapi segala orang durhaka dan orang berdosa itu kelak binasa bersama-sama dan segala yang meninggalkan Allah akan akan ditumpas kelak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETapi jang bersalah dan berdosa akan runtuh serentak, akan lenjap mereka jang meninggalkan Jahwe".
TB_ITL_DRFTetapi <07667> orang-orang yang memberontak <06586> dan orang-orang berdosa <02400> akan dihancurkan <07667> bersama <03162>, dan orang-orang yang meninggalkan <05800> TUHAN <03068> akan habis <03615> lenyap.
TL_ITL_DRFtetapi kebinasaan <07667> atas segala orang durhaka <06586> dan atas orang berdosa <02400> bersama-sama <03162>, dan segala orang yang meninggalkan <05800> Tuhan <03068> itu akan ditumpas <03615> kelak.
AV#And the destruction <07667> of the transgressors <06586> (8802) and of the sinners <02400> [shall be] together <03162>, and they that forsake <05800> (8802) the LORD <03068> shall be consumed <03615> (8799). {destruction: Heb. breaking}
BBEBut a common destruction will overtake sinners and evil-doers together, and those who have gone away from the Lord will be cut off.
MESSAGEBut it's curtains for rebels and GOD-traitors, a dead end for those who walk out on GOD.
NKJVThe destruction of transgressors and of sinners [shall be] together, And those who forsake the LORD shall be consumed.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the destruction of the transgressors and of the sinners [shall be] together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
GWVRebels and sinners will be crushed at the same time, and those who abandon the LORD will come to an end.
NETAll rebellious sinners will be shattered,* those who abandon the Lord will perish.
NET1:28 All rebellious sinners will be shattered,75

those who abandon the Lord will perish.

BHSSTR<03615> wlky <03068> hwhy <05800> ybzew <03162> wdxy <02400> Myajxw <06586> Myesp <07667> rbsw (1:28)
LXXMkai {<2532> CONJ} suntribhsontai {<4937> V-FPI-3P} oi {<3588> T-NPM} anomoi {<459> A-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} amartwloi {<268> A-NPM} ama {<260> ADV} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} egkataleipontev {<1459> V-PAPNP} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} suntelesyhsontai {<4931> V-FPI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA