TB_ITL_DRF | (9-8) Biarlah <03045> seluruh <03605> bangsa <05971> itu mengetahuinya, yakni <01346> <03045> Efraim <0669> dan penduduk <03427> Samaria <08111>, yang berkata <0559> dengan congkaknya <01433> dan tinggi hatinya <03824>: |
TB | (9-8) Biarlah seluruh bangsa itu mengetahuinya, yakni Efraim dan penduduk Samaria, yang berkata dengan congkaknya dan tinggi hatinya: |
BIS | (9-8) Seluruh bangsa Israel dan penduduk Samaria akan mengetahui bahwa Tuhanlah yang melakukannya. Sekarang mereka sombong dan tinggi hati. Kata mereka, |
FAYH | (9-8)
|
DRFT_WBTC | |
TL | (9-8) Maka itu akan diketahui oleh segenap bangsa itu, orang Efrayim dan orang isi Samaria yang dengan sombongnya dan congkak hatinya berkata demikian: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segenap kaum itu akan mengetahuinya yaitu Efraim dan orang isi Samaria yang mengatakan dengan congkak dan dengan sombong hatinya: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (9-8) Itu akan diketahui seluruh rakjat Efraim dan penduduk Sjomron, jang dengan hati tinggi lagi besar sudah berkata: |
TL_ITL_DRF | (9-8) Maka itu akan diketahui <03045> oleh segenap <03605> bangsa <05971> itu, orang Efrayim <0669> dan orang isi <03427> Samaria <08111> yang dengan sombongnya <01346> dan congkak <01433> hatinya <03824> berkata <0559> demikian: |
AV# | And all the people <05971> shall know <03045> (8804), [even] Ephraim <0669> and the inhabitant <03427> (8802) of Samaria <08111>, that say <0559> (8800) in the pride <01346> and stoutness <01433> of heart <03824>, |
BBE | And all the people will have experience of it, even Ephraim and the men of Samaria, who say in the pride of their uplifted hearts, |
MESSAGE | All the people soon heard the message, Ephraim and the citizens of Samaria. But they were a proud and arrogant bunch. They dismissed the message, saying, |
NKJV | All the people will knowEphraim and the inhabitant of SamariaWho say in pride and arrogance of heart: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all the people shall know, [even] Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, |
GWV | All the people of Ephraim and the people who live in Samaria will know it. With arrogant and conceited hearts they will say, |
NET | All the people were aware* of it, the people of Ephraim and those living in Samaria.* Yet with pride and an arrogant attitude, they said,* |
NET | 9:9 All the people were aware425 tn The translation assumes that vv. 9-10 describe the people’s response to a past judgment (v. 8). The perfect is understood as indicating simple past and the vav (ו) is taken as conjunctive. Another option is to take the vav on the perfect as consecutive and translate, “all the people will know.” of it,
the people of Ephraim and those living in Samaria.426 tn Heb “and the people, all of them, knew; Ephraim and the residents of Samaria.”
Yet with pride and an arrogant attitude, they said,427 tn Heb “with pride and arrogance of heart, saying.”
|
BHSSTR | <0559> rmal <03824> bbl <01433> ldgbw <01346> hwagb <08111> Nwrms <03427> bswyw <0669> Myrpa <03605> wlk <05971> Meh <03045> wedyw <9:8> (9:9) |
LXXM | (9:8) kai {<2532> CONJ} gnwsontai {<1097> V-FMI-3P} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} efraim {<2187> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} egkayhmenoi {V-PMPNP} en {<1722> PREP} samareia {<4540> N-DSF} ef {<1909> PREP} ubrei {<5196> N-DSF} kai {<2532> CONJ} uqhlh {<5308> A-DSF} kardia {<2588> N-DSF} legontev {<3004> V-PAPNP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |