copyright
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 9:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB(9-1) Bangsa yang berjalan di dalam kegelapan telah melihat terang yang besar; mereka yang diam di negeri kekelaman, atasnya terang telah bersinar.
BIS(9-1) Bangsa yang hidup dalam kegelapan melihat sinar cemerlang. Yang diam dalam bayangan kematian disinari cahaya terang.
FAYH(9-1) BANGSA-BANGSA yang berjalan dalam kegelapan akan melihat Terang yang besar. Terang itu akan bersinar ke atas semua orang yang tinggal di lembah maut.
DRFT_WBTC
TL(9-1) Adapun orang yang duduk di dalam gelap itu akan melihat suatu terang yang besar, dan bagi segala orang yang duduk di tanah yang dinaungi oleh kematian itu akan terbit suatu terang atasnya.
KSI
DRFT_SBMaka kaum yang berjalan-jalan dalam gelap itu sudah melihat terang yang besar dan orang yang duduk di tanah yang dinaungi maut bagi orang-orang itu sudah terbitlah terang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(9-1) Rakjat jang berdjalan dalam gelap itu melihat terang jang besar; jang duduk dinegeri kekelaman, suatu terang bersinar atasnja.
TB_ITL_DRF(9-1) Bangsa <05971> yang berjalan <01980> di dalam kegelapan <02822> telah melihat <07200> terang <0216> yang besar <01419>; mereka yang diam <03427> di negeri <0776> kekelaman <06757>, atasnya terang <0216> telah bersinar <05050>.
TL_ITL_DRF(9-1) Adapun orang <05971> yang duduk <01980> di dalam gelap <02822> itu akan melihat <07200> suatu terang <0216> yang besar <01419>, dan bagi segala orang yang duduk <03427> di tanah <0776> yang dinaungi <05050> oleh kematian itu akan terbit suatu terang <0216> atasnya <05921>.
AV#The people <05971> that walked <01980> (8802) in darkness <02822> have seen <07200> (8804) a great <01419> light <0216>: they that dwell <03427> (8802) in the land <0776> of the shadow of death <06757>, upon them hath the light <0216> shined <05050> (8804).
BBEThe people who went in the dark have seen a great light, and for those who were living in the land of the deepest night, the light is shining.
MESSAGEThe people who walked in darkness have seen a great light. For those who lived in a land of deep shadows--light! sunbursts of light!
NKJVThe people who walked in darkness Have seen a great light; Those who dwelt in the land of the shadow of death, Upon them a light has shined.
PHILIPS
RWEBSTRThe people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
GWVThe people who walk in darkness will see a bright light. The light will shine on those who live in the land of death's shadow.
NET The people walking in darkness see a bright light;* light shines on those who live in a land of deep darkness.*
NET9:2 (9:1) The people walking in darkness

see a bright light;401

light shines

on those who live in a land of deep darkness.402

BHSSTR<05921> Mhyle <05050> hgn <0216> rwa <06757> twmlu <0776> Urab <03427> ybsy <01419> lwdg <0216> rwa <07200> war <02822> Ksxb <01980> Myklhh <05971> Meh <9:1> (9:2)
LXXM(9:1) o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} o {<3588> T-NSM} poreuomenov {<4198> V-PMPNS} en {<1722> PREP} skotei {<4655> N-DSN} idete {<3708> V-AAD-2P} fwv {<5457> N-ASN} mega {<3173> A-ASN} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} en {<1722> PREP} cwra {<5561> N-DSF} kai {<2532> CONJ} skia {<4639> N-DSF} yanatou {<2288> N-GSM} fwv {<5457> N-ASN} lamqei {<2989> V-FAI-3S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA