copyright
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 9:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB(9-17) Sebab kefasikan itu menyala seperti api yang memakan habis puteri malu dan rumput, lalu membakar belukar di hutan sehingga tonggak asap berkepul-kepul ke atas.
BIS(9-17) Kejahatan bangsa itu membakar seperti api yang memusnahkan semak belukar berduri. Nyalanya seperti hutan terbakar yang mengepul-ngepulkan asap.
FAYH(9-17) Kejahatan mereka itu menyala-nyala seperti api yang menghanguskan duri dan onak. Hutan-hutan juga akan dimakan habis; awan asap yang tebal dan besar akan membubung tinggi sebagai akibatnya.
DRFT_WBTC
TL(9-17) Karena durhaka itu bernyala-nyala seperti api yang makan habis akan duri dan onak, maka ia itu akan menghanguskan segala belukar yang di hutan rimba, sehingga naiklah asapnya seperti uap yang kabus.
KSI
DRFT_SBKarena kejahatan itu bernyala-nyala seperti api dimakannya segala duri dan onak bahkan yaitu dipasang dalam semak-semak di hutan sehingga asap itu naik berkepul-kepul.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(9-17) Kedjahatan berkobar laksana api, jang menelan dedurian dan rumputan dan menjalakan hutan-rimba; dalam tambunan asap menghilang.
TB_ITL_DRF(9-17) Sebab <03588> kefasikan <07564> itu menyala <01197> seperti api <0784> yang memakan <0398> habis puteri <08068> malu <07898> dan rumput <07898>, lalu membakar <03341> belukar <05442> di hutan <03293> sehingga tonggak <055> asap <06227> berkepul-kepul <07898> <08068> ke atas <01348>.
TL_ITL_DRF(9-17) Karena <03588> durhaka itu bernyala-nyala <01197> seperti api <0784> yang makan <0398> habis <03341> akan duri <08068> <07564> dan onak <07898>, maka ia itu akan menghanguskan <03341> <0398> segala belukar <05442> yang di hutan <03293> rimba, sehingga naiklah asapnya <055> seperti uap <01348> yang kabus <06227>.
AV#For wickedness <07564> burneth <01197> (8804) as the fire <0784>: it shall devour <0398> (8799) the briers <08068> and thorns <07898>, and shall kindle <03341> (8799) in the thickets <05442> of the forest <03293>, and they shall mount up <055> (8691) [like] the lifting up <01348> of smoke <06227>.
BBEFor evil was burning like a fire; the blackberries and thorns were burned up; the thick woods took fire, rolling up in dark clouds of smoke.
MESSAGETheir wicked lives raged like an out-of-control fire, the kind that burns everything in its path--Trees and bushes, weeds and grasses--filling the skies with smoke.
NKJVFor wickedness burns as the fire; It shall devour the briers and thorns, And kindle in the thickets of the forest; They shall mount up [like] rising smoke.
PHILIPS
RWEBSTRFor wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up [like] the rising of smoke.
GWVSurely wickedness burns like fire. It burns up briars and thorns. It sets the underbrush in the forest on fire, and it whirls upward in clouds of smoke.
NETFor* evil burned like a fire,* it consumed thorns and briers; it burned up the thickets of the forest, and they went up in smoke.*
NET9:18 For444 evil burned like a fire,445

it consumed thorns and briers;

it burned up the thickets of the forest,

and they went up in smoke.446

BHSSTR<06227> Nse <01348> twag <055> wkbatyw <03293> reyh <05442> ykbob <03341> tutw <0398> lkat <07898> tysw <08068> ryms <07564> hesr <0784> sak <01197> hreb <03588> yk <9:17> (9:18)
LXXM(9:17) kai {<2532> CONJ} kauyhsetai {<2545> V-FPI-3S} wv {<3739> ADV} pur {<4442> N-ASN} h {<3588> T-NSF} anomia {<458> N-NSF} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> ADV} agrwstiv {N-NSF} xhra {<3584> A-NSF} brwyhsetai {<977> V-FPI-3S} upo {<5259> PREP} purov {<4442> N-GSN} kai {<2532> CONJ} kauyhsetai {<2545> V-FPI-3S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} dasesi {N-DPN} tou {<3588> T-GSM} drumou {N-GSM} kai {<2532> CONJ} sugkatafagetai {V-FMI-3S} ta {<3588> T-APN} kuklw {N-DSM} twn {<3588> T-GPM} bounwn {<1015> N-GPM} panta {<3956> A-APN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA