SABDAweb ©
Bible
Verse
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 8:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetahuilah, hai bangsa-bangsa, dan terkejutlah, perhatikanlah, ya segala pelosok bumi, berikatpingganglah, dan terkejutlah; berikatpingganglah dan terkejutlah!
BISBerhimpunlah dengan gentar, hai sekalian bangsa! Dengarlah hai ujung-ujung bumi! Bersiaplah untuk bertempur, tetapi dengan hati yang gentar! Ya, bersiap-siaplah, tetapi dengan rasa gentar!
FAYHBerusahalah sekuat-kuatmu, hai bangsa-bangsa (Aram, Israel, dan Asyur), musuh-musuh kami, namun kamu tidak akan berhasil -- kamu akan dihancurkan. Dengarkanlah aku, hai semua musuh kami: Bersiap-siaplah untuk berperang melawan kami -- dan binasalah! Ya, binasalah!
DRFT_WBTC
TLBerkerumunlah kamu, hai segala bangsa! tetapi kamu akan dipecahkan; berilah telinga, hai kamu sekalian yang di negeri jauh, sandangkanlah pedangmu, maka kamu dipecahkan juga.
KSI
DRFT_SBGemparlah kamu hai segala kaum maka kamu akan dipecahkan pasanglah telingamu hai kamu sekalian isi negri yang jauh-jauh ikatlah pinggangmu maka kamu akan dipecahkan bahkan ikatlah pinggangmu maka kamu akan dipecahkan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetahuilah, hai sekalian kaum: kamu akan hantjur lebur; tjondongkanlah telinga segala negeri bumi jang djauh, bersabuklah, sebab kamu akan hantjur-lebur, bersabuklah, sebab kamu akan hantjur lebur!
TB_ITL_DRFKetahuilah <07489>, hai bangsa-bangsa <05971>, dan terkejutlah <02865>, perhatikanlah <0238>, ya segala <03605> pelosok <04801> bumi <0776>, berikatpingganglah <0247>, dan terkejutlah <02865>; berikatpingganglah <0247> dan terkejutlah <02865>!
TL_ITL_DRFBerkerumunlah <07489> kamu, hai segala bangsa <05971>! tetapi kamu akan dipecahkan <02865>; berilah telinga <0238>, hai kamu sekalian <03605> yang di negeri <0776> jauh <04801>, sandangkanlah <0247> pedangmu <0247>, maka kamu dipecahkan <02865> juga.
AV#Associate <07489> (8798) yourselves, O ye people <05971>, and ye shall be broken in pieces <02865> (8798); and give ear <0238> (8685), all <03605> ye of far <04801> countries <0776>: gird <0247> (8690) yourselves, and ye shall be broken in pieces <02865> (8798); gird <0247> (8690) yourselves, and ye shall be broken in pieces <02865> (8798). {people and: or, people, yet}
BBEHave knowledge, O peoples, and be in fear; give ear, all you far-off parts of the earth:
MESSAGEBut face the facts, all you oppressors, and then wring your hands. Listen, all of you, far and near. Prepare for the worst and wring your hands. Yes, prepare for the worst and wring your hands!
NKJV"Be shattered, O you peoples, and be broken in pieces! Give ear, all you from far countries. Gird yourselves, but be broken in pieces; Gird yourselves, but be broken in pieces.
PHILIPS
RWEBSTRAssociate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.
GWVBe broken, you people. Be terrified. Listen, all you distant parts of the earth. Prepare for battle, but be terrified. Prepare for battle, but be terrified.
NETYou will be broken,* O nations; you will be shattered!* Pay attention, all you distant lands of the earth! Get ready for battle, and you will be shattered! Get ready for battle, and you will be shattered!*
NET8:9 You will be broken,365 O nations;

you will be shattered!366

Pay attention, all you distant lands of the earth!

Get ready for battle, and you will be shattered!

Get ready for battle, and you will be shattered!367

BHSSTR<02865> wtxw <0247> wrzath <02865> wtxw <0247> wrzath <0776> Ura <04801> yqxrm <03605> lk <0238> wnyzahw <02865> wtxw <05971> Myme <07489> wer (8:9)
LXXMgnwte {<1097> V-AAD-2P} eynh {<1484> N-NPN} kai {<2532> CONJ} httasye {<2274> V-PMD-2P} epakousate {V-AAD-2P} ewv {<2193> CONJ} escatou {<2078> A-GSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} iscukotev {<2480> V-RAPNP} httasye {<2274> V-PMD-2P} ean {<1437> CONJ} gar {<1063> PRT} palin {<3825> ADV} iscushte {<2480> V-AAS-2P} palin {<3825> ADV} htthyhsesye {<2274> V-FPI-2P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA