TB_ITL_DRF | Mereka akan lalu lalang <05674> di negeri itu, melarat <07185> dan lapar <07457>, dan apabila <03588> mereka lapar <07456>, mereka akan gusar <07107> dan akan mengutuk <07043> rajanya <04428> dan Allahnya <0430>; mereka akan menengadah ke langit <04605> <06437>, |
TB | Mereka akan lalu lalang di negeri itu, melarat dan lapar, dan apabila mereka lapar, mereka akan gusar dan akan mengutuk rajanya dan Allahnya; mereka akan menengadah ke langit, |
BIS | Orang-orang yang malang dan lapar akan berkeliaran di negeri itu. Karena kelaparan, mereka marah-marah sehingga mengutuk raja dan Allah mereka. Ke mana pun mereka memandang, ke atas |
FAYH | Umat-Ku akan digiring pergi sebagai tawanan. Mereka berjalan dengan terhuyung-huyung dan jatuh bangun, dalam keadaan letih dan lapar. Dan karena mereka lapar, mereka akan memaki-maki dan mengacungkan tinju terhadap langit dan mengutuki raja dan Allah mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Melainkan ia akan mengembara di tanah itu dengan melaratnya dan dengan laparnya; maka akan jadi apabila lapar itu membangkitkan amarahnya, bahwa iapun akan mengutuki rajanya dan Allahnya! Maka apabila matanya menengadah ke langit, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya akan menjalani tanah itu dengan hal yang amat susah dan dengan laparnya maka akan jadi kelak tatkala laparnya itu maka sekaliannya akan naik marah dan bersumpah demi rajanya dan demi Tuhannya serta menengadah ke langit. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka orang berkelana, tertekan dan kelaparan, dan oleh karena kelaparan orang ke-marah2an dan lalu mengutuk radjanja maupun Allahnja. Orang akan menengadah |
TL_ITL_DRF | Melainkan ia akan mengembara di tanah itu dengan melaratnya <04605> <06437> <07457> <07185> <05674> dan dengan laparnya; maka akan jadi <01961> apabila <03588> lapar <07456> itu membangkitkan <07107> amarahnya, bahwa iapun akan mengutuki <07043> rajanya <04428> dan Allahnya <0430>! Maka apabila <06437> matanya menengadah ke langit <04605>, |
AV# | And they shall pass <05674> (8804) through it, hardly bestead <07185> (8737) and hungry <07457>: and it shall come to pass, that when they shall be hungry <07456> (8799), they shall fret <07107> (8694) themselves, and curse <07043> (8765) their king <04428> and their God <0430>, and look <06437> (8804) upward <04605>. |
BBE | And he will go through the land in bitter trouble and in need of food; and when he is unable to get food, he will become angry, cursing his king and his God, and his eyes will be turned to heaven on high; |
MESSAGE | Frustrated and famished, they try one thing after another. When nothing works out they get angry, cursing first this god and then that one, Looking this way and that, |
NKJV | They will pass through it hard pressed and hungry; and it shall happen, when they are hungry, that they will be enraged and curse their king and their God, and look upward. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they shall pass through it, distressed and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall be enraged, and curse their king and their God, and look upward. |
GWV | They will pass through the land when they are hardpressed and hungry. When they are hungry, they will be furious. Then they will look up, cursing their king and God. |
NET | They will pass through the land* destitute and starving. Their hunger will make them angry,* and they will curse their king and their God* as they look upward. |
NET | 8:21 They will pass through the land389 tn Heb “he will pass through it.” The subject of the collective singular verb is the nation. (See the preceding note.) The immediately preceding context supplies no antecedent for “it” (a third feminine singular suffix in the Hebrew text); the suffix may refer to the land, which would be a reasonable referent with a verb of motion. Note also that אֶרֶץ (’erets, “land”) does appear at the beginning of the next verse. destitute and starving. Their hunger will make them angry,390 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. and they will curse their king and their God391 tn Or “gods” (NAB, NRSV, CEV). as they look upward.
|
BHSSTR | <04605> hleml <06437> hnpw <0430> wyhlabw <04428> wklmb <07043> llqw <07107> Puqthw <07456> bery <03588> yk <01961> hyhw <07457> berw <07185> hsqn <0> hb <05674> rbew (8:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hxei {<1854> V-FAI-3S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} sklhra {<4642> A-NPM} limov {<3042> N-NSM} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} wv {<3739> ADV} an {<302> PRT} peinashte {<3983> V-AAS-2P} luphyhsesye {<3076> V-FPI-2P} kai {<2532> CONJ} kakwv {<2556> ADV} ereite {V-FAI-2P} ton {<3588> T-ASM} arconta {<758> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} patacra {N-APN} kai {<2532> CONJ} anableqontai {<308> V-FMI-3P} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} anw {<507> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |