SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 8:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSesungguhnya, aku dan anak-anak yang telah diberikan TUHAN kepadaku adalah tanda dan alamat di antara orang Israel dari TUHAN semesta alam yang diam di gunung Sion.
BISInilah saya dan anak-anak yang diberikan TUHAN kepada saya. TUHAN Yang Mahakuasa yang memerintah di Bukit Sion, mengutus kami menjadi tanda untuk umat Israel.
FAYHAku dan anak-anak yang telah dikaruniakan TUHAN kepadaku diberi nama-nama yang mengungkapkan kepada umat-Nya segala rencana TUHAN semesta alam yang diam di Gunung Sion: Yesaya artinya 'Tuhan akan menyelamatkan umat-Nya'; Syear Yasyub artinya 'Ada sisa yang akan kembali'; sedangkan Maher-Syalal Hasy-Bas artinya 'Musuh-musuhmu akan segera dihancurkan'.
DRFT_WBTC
TLTengoklah aku dan segala anak yang telah dikaruniakan Tuhan kepadaku akan tanda dan ajaib di antara orang Israel, yaitu dari pada Tuhan serwa sekalian alam, yang duduk di atas bukit Sion.
KSI
DRFT_SBBahwa aku ini dengan anak-anak yang diberi kepadaku oleh Allah maka kamilah menjadi alamat dan ajaib di antara orang Israel dari pada pihak Allah Tuhan segala tentara yang duduk di atas gunung Sion.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELihatlah, aku serta anak2 jang dianugerahkan Jahwe kepadaku, kami mendjadi alamat dan tanda di Israil dari pihak Jahwe Balatentara, jang berkediaman digunung Sion.
TB_ITL_DRFSesungguhnya <02009>, aku <0595> dan anak-anak <03206> yang <0834> telah diberikan <05414> TUHAN <03068> kepadaku adalah tanda <0226> dan alamat <04159> di antara orang Israel <03478> dari TUHAN <03068> semesta alam <06635> yang diam <07931> di gunung <02022> Sion <06726>.
TL_ITL_DRFTengoklah <02009> aku <0595> dan segala anak <03206> yang telah <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03068> kepadaku <0> akan tanda <0226> dan ajaib <04159> di antara orang Israel <03478>, yaitu dari pada Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, yang duduk <07931> di atas bukit <02022> Sion <06726>.
AV#Behold, I and the children <03206> whom the LORD <03068> hath given <05414> (8804) me [are] for signs <0226> and for wonders <04159> in Israel <03478> from the LORD <03068> of hosts <06635>, which dwelleth <07931> (8802) in mount <02022> Zion <06726>.
BBESee, I and the children whom the Lord has given me, are for signs and for wonders in Israel from the Lord of armies, whose resting-place is in Mount Zion.
MESSAGEI stand my ground and hope, I and the children GOD gave me as signs to Israel, Warning signs and hope signs from GOD-of-the-Angel-Armies, who makes his home in Mount Zion.
NKJVHere am I and the children whom the LORD has given me! [We] are for signs and wonders in Israel From the LORD of hosts, Who dwells in Mount Zion.
PHILIPS
RWEBSTRBehold, I and the children whom the LORD hath given me [are] for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwelleth in mount Zion.
GWVI am here with the children that the LORD has given me. We are signs and symbols in Israel from the LORD of Armies, who lives on Mount Zion.
NETLook, I and the sons whom the Lord has given me* are reminders and object lessons* in Israel, sent from the Lord who commands armies, who lives on Mount Zion.
NET8:18 Look, I and the sons whom the Lord has given me382 are reminders and object lessons383 in Israel, sent from the Lord who commands armies, who lives on Mount Zion.

Darkness Turns to Light as an Ideal King Arrives

BHSSTRo <06726> Nwyu <02022> rhb <07931> Nksh <06635> twabu <03068> hwhy <05973> Mem <03478> larvyb <04159> Mytpwmlw <0226> twtal <03068> hwhy <0> yl <05414> Ntn <0834> rsa <03206> Mydlyhw <0595> ykna <02009> hnh (8:18)
LXXMidou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} paidia {<3809> N-NPN} a {<3739> R-APN} moi {<1473> P-DS} edwken {<1325> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} shmeia {<4592> N-APN} kai {<2532> CONJ} terata {<5059> N-APN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} sabawy {<4519> N-PRI} ov {<3739> R-NSM} katoikei {V-PAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} orei {<3735> N-DSN} siwn {<4622> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA