ENDE | "Djangan kamu menjebut komplotan, segala sesuatu jang disebut komplotan oleh rakjat ini; jang mereka takuti, djangan kamu takuti, dan djangan kamu gentar kepadanja. |
TB | "Jangan sebut persepakatan segala apa yang disebut bangsa ini persepakatan, dan apa yang mereka takuti janganlah kamu takuti dan janganlah gentar melihatnya. |
BIS | "Jangan menganggap komplotan apa yang mereka anggap komplotan, dan jangan takut akan hal-hal yang mereka takuti. |
FAYH | "Jangan takut sekalipun orang-orang menyebut engkau pengkhianat. Sebaliknya, tetaplah setia kepada Allah. Jangan panik seperti kebanyakan tetanggamu, ketika mereka ingat akan Aram dan Israel yang siap menyerangmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jangan kamu katakan khianat barang yang dikatakan khianat oleh bangsa ini, dan jangan kamu takut akan barang yang ditakuti mereka itu, dan jangan kamu gentar. |
KSI | |
DRFT_SB | "Janganlah kamu katakan khianat dalam hal segala yang dikatakan khianat oleh kaum ini dan jangan kamu takut akan segala yang ditakutinya dan jangan kamu terperanjat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | "Jangan <03808> sebut <0559> persepakatan <07195> segala <03605> apa yang <0834> disebut <0559> bangsa <05971> ini <02088> persepakatan <07195>, dan apa yang mereka takuti <04172> janganlah <03808> kamu takuti <03372> dan janganlah <03808> gentar <06206> melihatnya. |
TL_ITL_DRF | Jangan <03808> kamu katakan <0559> khianat <07195> barang <03605> yang <0834> dikatakan <0559> khianat oleh bangsa <05971> ini <02088>, dan jangan <03808> kamu takut <03372> akan barang yang ditakuti <07195> mereka itu, dan jangan <03808> kamu gentar <06206>. |
AV# | Say <0559> (8799) ye not, A confederacy <07195>, to all [them to] whom this people <05971> shall say <0559> (8799), A confederacy <07195>; neither fear <03372> (8799) ye their fear <04172>, nor be afraid <06206> (8686). |
BBE | Do not say, It is holy, about everything of which this people says, It is holy; and do not be in fear of what they go in fear of. |
MESSAGE | "Don't be like this people, always afraid somebody is plotting against them. Don't fear what they fear. Don't take on their worries. |
NKJV | "Do not say, `A conspiracy,' Concerning all that this people call a conspiracy, Nor be afraid of their threats, nor be troubled. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Say ye not, A confederacy, to all [them to] whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. |
GWV | "Don't say that everything these people call a conspiracy is a conspiracy. Don't fear what they fear. Don't let it terrify you." |
NET | “Do not say, ‘Conspiracy,’ every time these people say the word.* Don’t be afraid of what scares them; don’t be terrified. |
NET | 8:12 “Do not say, ‘Conspiracy,’ every time these people say the word.371 tn Heb “Do not say, ‘Conspiracy,’ with respect to all which these people say, ‘Conspiracy.’” The verb translated “do not say” is second masculine plural, indicating that this exhortation is directed to Isaiah and other followers of the Lord (see v. 16).
Don’t be afraid of what scares them; don’t be terrified.
|
BHSSTR | <06206> wuyret <03808> alw <03372> waryt <03808> al <04172> warwm <0853> taw <07195> rsq <02088> hzh <05971> Meh <0559> rmay <0834> rsa <03605> lkl <07195> rsq <0559> Nwrmat <03808> al (8:12) |
LXXM | mhpote {<3379> ADV} eiphte {V-AAS-2P} sklhron {<4642> A-ASN} pan {<3956> A-ASN} gar {<1063> PRT} o {<3739> R-NSN} ean {<1437> CONJ} eiph {V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} outov {<3778> D-NSM} sklhron {<4642> A-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} ton {<3588> T-ASM} de {<1161> PRT} fobon {<5401> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} fobhyhte {<5399> V-APS-2P} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} taracyhte {<5015> V-APS-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |