SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 8:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Jangan sebut persepakatan segala apa yang disebut bangsa ini persepakatan, dan apa yang mereka takuti janganlah kamu takuti dan janganlah gentar melihatnya.
BIS"Jangan menganggap komplotan apa yang mereka anggap komplotan, dan jangan takut akan hal-hal yang mereka takuti.
FAYH"Jangan takut sekalipun orang-orang menyebut engkau pengkhianat. Sebaliknya, tetaplah setia kepada Allah. Jangan panik seperti kebanyakan tetanggamu, ketika mereka ingat akan Aram dan Israel yang siap menyerangmu.
DRFT_WBTC
TLJangan kamu katakan khianat barang yang dikatakan khianat oleh bangsa ini, dan jangan kamu takut akan barang yang ditakuti mereka itu, dan jangan kamu gentar.
KSI
DRFT_SB"Janganlah kamu katakan khianat dalam hal segala yang dikatakan khianat oleh kaum ini dan jangan kamu takut akan segala yang ditakutinya dan jangan kamu terperanjat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Djangan kamu menjebut komplotan, segala sesuatu jang disebut komplotan oleh rakjat ini; jang mereka takuti, djangan kamu takuti, dan djangan kamu gentar kepadanja.
TB_ITL_DRF"Jangan <03808> sebut <0559> persepakatan <07195> segala <03605> apa yang <0834> disebut <0559> bangsa <05971> ini <02088> persepakatan <07195>, dan apa yang mereka takuti <04172> janganlah <03808> kamu takuti <03372> dan janganlah <03808> gentar <06206> melihatnya.
TL_ITL_DRFJangan <03808> kamu katakan <0559> khianat <07195> barang <03605> yang <0834> dikatakan <0559> khianat oleh bangsa <05971> ini <02088>, dan jangan <03808> kamu takut <03372> akan barang yang ditakuti <07195> mereka itu, dan jangan <03808> kamu gentar <06206>.
AV#Say <0559> (8799) ye not, A confederacy <07195>, to all [them to] whom this people <05971> shall say <0559> (8799), A confederacy <07195>; neither fear <03372> (8799) ye their fear <04172>, nor be afraid <06206> (8686).
BBEDo not say, It is holy, about everything of which this people says, It is holy; and do not be in fear of what they go in fear of.
MESSAGE"Don't be like this people, always afraid somebody is plotting against them. Don't fear what they fear. Don't take on their worries.
NKJV"Do not say, `A conspiracy,' Concerning all that this people call a conspiracy, Nor be afraid of their threats, nor be troubled.
PHILIPS
RWEBSTRSay ye not, A confederacy, to all [them to] whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid.
GWV"Don't say that everything these people call a conspiracy is a conspiracy. Don't fear what they fear. Don't let it terrify you."
NET“Do not say, ‘Conspiracy,’ every time these people say the word.* Don’t be afraid of what scares them; don’t be terrified.
NET8:12 “Do not say, ‘Conspiracy,’ every time these people say the word.371

Don’t be afraid of what scares them; don’t be terrified.

BHSSTR<06206> wuyret <03808> alw <03372> waryt <03808> al <04172> warwm <0853> taw <07195> rsq <02088> hzh <05971> Meh <0559> rmay <0834> rsa <03605> lkl <07195> rsq <0559> Nwrmat <03808> al (8:12)
LXXMmhpote {<3379> ADV} eiphte {V-AAS-2P} sklhron {<4642> A-ASN} pan {<3956> A-ASN} gar {<1063> PRT} o {<3739> R-NSN} ean {<1437> CONJ} eiph {V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} outov {<3778> D-NSM} sklhron {<4642> A-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} ton {<3588> T-ASM} de {<1161> PRT} fobon {<5401> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} fobhyhte {<5399> V-APS-2P} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} taracyhte {<5015> V-APS-2P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA