BIS | TUHAN berkata kepada Yesaya, "Bawalah anakmu Syear Yasyub dan pergilah menemui Raja Ahas. Engkau akan menjumpai dia di ujung selokan kolam bagian atas, tempat penatu-penatu bekerja. |
TB | Berfirmanlah TUHAN kepada Yesaya: "Baiklah engkau keluar menemui Ahas, engkau dan Syear Yasyub, anakmu laki-laki, ke ujung saluran kolam atas, ke jalan raya pada Padang Tukang Penatu, |
FAYH | Lalu TUHAN berfirman kepada Yesaya, "Sebaiknya engkau ke luar menemui Raja Ahas, yaitu engkau dan Syear Yasyub, putramu. Engkau akan bertemu dengan raja itu di ujung saluran yang menghubungkan mata air Gihon dengan kolam atas, di dekat jalan raya yang turun ke Padang Tukang Penatu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman Tuhan kepada Yesaya: Sekarangpun hendaklah engkau keluar serta dengan anakmu laki-laki, Syear Yasyub itu, pergi mendapatkan Akhaz pada ujung saluran kolam yang tinggi itu, pada jalan tinggi ke padang benara; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada Yesaya: "Keluarlah engkau bertemu dengan Ahas, baik engkau baik anakmu, Syear Yasyub, dekat ujung saluran kolam yang tinggi pada jalan raya menuju ladang tukang penyuci kain. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian Jahwe berkata kepada Jesaja: "Hendaklah keluar mendapatkan Ahaz, engkau sendiri beserta dengan anakmu Sjear-Jasjub, sampai keudjung saluran air kolam-atas didjalan ladang penatu. |
TB_ITL_DRF | Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Yesaya <03470>: "Baiklah <04994> engkau keluar <03318> menemui <07125> Ahas <0271>, engkau <0859> dan Syear <07610> Yasyub, anakmu <01121> laki-laki, ke <0413> ujung <07097> saluran <08585> kolam <01295> atas <05945>, ke <0413> jalan raya <04546> pada Padang <07704> Tukang Penatu <03526>, |
TL_ITL_DRF | Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Yesaya <03470>: Sekarangpun hendaklah engkau <0859> keluar <03318> serta dengan anakmu <01121> laki-laki, Syear <0859> Yasyub <07610> itu, pergi <04994> mendapatkan <07125> Akhaz <0271> pada ujung <07097> saluran <08585> kolam <01295> yang tinggi <05945> itu, pada jalan <04546> tinggi ke padang <07704> benara <03526>; |
AV# | Then said <0559> (8799) the LORD <03068> unto Isaiah <03470>, Go forth <03318> (8798) now to meet <07125> (8800) Ahaz <0271>, thou, and Shearjashub <07610> thy son <01121>, at the end <07097> of the conduit <08585> of the upper <05945> pool <01295> in the highway <04546> of the fuller's <03526> (8801) field <07704>; {Shearjashub: that is, The remnant shall return} {highway: or, causeway} |
BBE | |
MESSAGE | Then GOD told Isaiah, "Go and meet Ahaz. Take your son Shear-jashub (A-Remnant-Will-Return) with you. Meet him south of the city at the end of the aqueduct where it empties into the upper pool on the road to the public laundry. |
NKJV | Then the LORD said to Isaiah, "Go out now to meet Ahaz, you and ShearJashub your son, at the end of the aqueduct from the upper pool, on the highway to the Fuller's Field, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said the LORD to Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field; |
GWV | Then the LORD said to Isaiah, "Go out with your son Shear Jashub to meet Ahaz at the end of the ditch of the Upper Pool on the road to the Laundryman's Field. |
NET | So the Lord told Isaiah, “Go out with your son Shear-jashub* and meet Ahaz at the end of the conduit of the upper pool which is located on the road to the field where they wash and dry cloth.* |
NET | 7:3 So the Lord> told Isaiah, “Go out with your son Shear-jashub304 tn The name means “a remnant will return.” Perhaps in this context, where the Lord is trying to encourage Ahaz, the name suggests that only a few of the enemy invaders will return home; the rest will be defeated. and meet Ahaz at the end of the conduit of the upper pool which is located on the road to the field where they wash and dry cloth.305 tn Heb “the field of the washer”; traditionally “the fuller’s field” (so KJV, NAB, NASB, NRSV); NIV “the Washerman’s Field.”
|
BHSSTR | <03526> obwk <07704> hdv <04546> tlom <0413> la <05945> hnwyleh <01295> hkrbh <08585> tlet <07097> huq <0413> la <01121> Knb <07610> bwsy <0> rasw <0859> hta <0271> zxa <07125> tarql <04994> an <03318> au <03470> whyesy <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (7:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} hsaian {<2268> N-PRI} exelye {<1831> V-AAD-2S} eiv {<1519> PREP} sunanthsin {<4877> N-ASF} acaz {<881> N-PRI} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} kataleifyeiv {<2641> V-APPNS} iasoub {N-PRI} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} sou {<4771> P-GS} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} kolumbhyran {<2861> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} anw {<507> ADV} odou {<3598> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} gnafewv {<1102> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |