copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 7:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTUHAN akan menyewa raja Asyur untuk memperlakukan Israel seperti seorang tukang cukur yang mencukur habis semua rambut dan bulu di badan.
TBPada hari itu dengan pisau cukur yang dipinjam dari seberang sungai Efrat, yakni raja Asyur, Tuhan akan mencukur kepala dan bulu paha, bahkan pisau itu akan melenyapkan janggut juga.
FAYHPada waktu itu Tuhan akan membawa 'pisau cukur' dari seberang Sungai Efrat -- yaitu orang-orang Asyur yang engkau sewa untuk menyelamatkan dirimu -- dan memakainya untuk menggunduli segala sesuatu yang ada padamu: rambut di kepalamu, bulu tubuhmu, dan janggutmu. (Ia akan merendahkan engkau, menawan engkau, dan menggunduli tanahmu, hasil panenmu, dan bangsamu.)
DRFT_WBTC
TLMaka pada hari itu juga akan dicukur Tuhan dengan kerempagi sewaan dari seberang sungai, yaitu dengan raja Asyur, akan segala rambut yang di kepala dan akan segala roma sampai yang pada kaki dan lagi janggutpun.
KSI
DRFT_SBMaka pada hari itu kelak Tuhan akan mencukur dengan pisau pencukur yang disewa yang ada pada jajahan yang di seberang sungai yaitu dengan raja Asyur baik segala rambut di kepala baik segala rumah di kaki maka janggut itupun akan dimakannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari itu Tuhan mentjukur dengan pisau jang disewaNja dari seberang Sungai - - jakni radja Asjur - rambut kepala dan bulu roma, dan djuga djanggut ditjabut olehNja.
TB_ITL_DRFPada hari <03117> itu <01931> dengan pisau <08593> cukur <01548> yang dipinjam <07917> dari seberang <05676> sungai Efrat <05104>, yakni raja <04428> Asyur <0804>, Tuhan <0136> akan mencukur <01548> kepala <07218> dan bulu <08181> paha, bahkan pisau itu akan melenyapkan <05595> janggut <02206> juga <01571>.
TL_ITL_DRFMaka pada hari <03117> itu juga <01931> akan dicukur <01548> Tuhan <0136> dengan kerempagi <08593> sewaan <07917> dari seberang <05676> sungai <05104>, yaitu dengan raja <04428> Asyur <0804>, akan segala <0853> rambut <02206> yang di kepala <07218> dan akan segala roma <08181> sampai yang pada kaki <07272> dan lagi janggutpun <01571>.
AV#In the same day <03117> shall the Lord <0136> shave <01548> (8762) with a razor <08593> that is hired <07917>, [namely], by them beyond <05676> the river <05104>, by the king <04428> of Assyria <0804>, the head <07218>, and the hair <08181> of the feet <07272>: and it shall also consume <05595> (8799) the beard <02206>.
BBEIn that day will the Lord take away the hair of the head and of the feet, as well as the hair of the face, with a blade got for a price from the other side of the River; even with the king of Assyria.
MESSAGEAnd that's when the Master will take the razor rented from across the Euphrates--the king of Assyria no less!--and shave the hair off your heads and genitals, leaving you shamed, exposed, and denuded. He'll shave off your beards while he's at it.
NKJVIn the same day the Lord will shave with a hired razor, With those from beyond the River, with the king of Assyria, The head and the hair of the legs, And will also remove the beard.
PHILIPS
RWEBSTRIn the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, [namely], by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.
GWV"On that day the Lord will hire the king of Assyria from beyond the Euphrates River to be a razor to shave the hair on your head, the hair on your legs, and even your beard.
NETAt that time* the sovereign master will use a razor hired from the banks of the Euphrates River,* the king of Assyria, to shave the head and the pubic hair;* it will also shave off the beard.
NET7:20 At that time338 the sovereign master will use a razor hired from the banks of the Euphrates River,339 the king of Assyria, to shave the head and the pubic hair;340 it will also shave off the beard.
BHSSTRo <05595> hpot <02206> Nqzh <0853> ta <01571> Mgw <07272> Mylgrh <08181> revw <07218> sarh <0853> ta <0804> rwsa <04428> Klmb <05104> rhn <05676> yrbeb <07917> hrykvh <08593> retb <0136> ynda <01548> xlgy <01931> awhh <03117> Mwyb (7:20)
LXXMen {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} xurhsei {<3587> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSN} xurw {N-DSN} tw {<3588> T-DSN} megalw {<3173> A-DSN} kai {<2532> CONJ} memeyusmenw {<3184> V-RMPDS} o {<3739> R-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} peran {<4008> ADV} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} basilewv {<935> N-GSM} assuriwn {N-GSM} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} tricav {<2359> N-APF} twn {<3588> T-GPM} podwn {<4228> N-GPM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} pwgwna {N-ASM} afelei {V-FAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran