copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 7:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPada masa itu TUHAN akan memanggil orang Mesir dan orang Asyur, lalu kedua bangsa itu datang seperti kawanan lalat dan lebah yang mengerumuni lembah-lembah terjal dan celah-celah batu karang. Mereka akan menutupi setiap semak berduri dan setiap tempat berumput.
TBPada hari itu akan terjadi: TUHAN bersuit memanggil lalat yang ada di ujung anak-anak sungai Nil, dan memanggil lebah yang ada di tanah Asyur.
FAYHPada waktu itu TUHAN akan bersuit memanggil bala tentara Mesir yang di hulu, dan juga bala tentara Asyur. Mereka datang seperti serombongan lalat yang akan menghancurkan engkau, dan seperti serombongan tawon yang akan menyengat dan membunuh engkau.
DRFT_WBTC
TLKarena pada hari itu juga akan jadi, bahwa diterbangkan Tuhan ke mari dan segala lalat yang di tepi sungai Mesir dan segala lebah yang di tanah Asyur;
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu akan jadi kelak bahwa Allah akan bersiul memanggil lalat yang ada di hulu-hulu sungai Mesir serta memanggil lebah yang di tanah Asyur.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari itu Jahwe memanggil dengan suitan lalat jang ada diudjung anak2 sungai Mesir dan lebah jang ada dinegeri Asjur.
TB_ITL_DRFPada <01961> hari <03117> itu <01931> akan terjadi: TUHAN <03068> bersuit <08319> memanggil lalat <02070> yang ada <0834> di ujung <07097> anak-anak sungai Nil <02975>, dan memanggil lebah <01682> yang ada <0834> di tanah <0776> Asyur <0804>.
TL_ITL_DRFKarena <01961> pada hari <03117> itu juga <01931> akan jadi, bahwa diterbangkan <08319> Tuhan <03068> ke mari dan segala lalat <02070> yang <0834> di tepi <07097> sungai <02975> Mesir <04714> dan segala lebah <01682> yang <0834> di tanah <0776> Asyur <0804>;
AV#And it shall come to pass in that day <03117>, [that] the LORD <03068> shall hiss <08319> (8799) for the fly <02070> that [is] in the uttermost part <07097> of the rivers <02975> of Egypt <04714>, and for the bee <01682> that [is] in the land <0776> of Assyria <0804>.
BBEAnd it will be in that day that the Lord will make a piping sound for the fly which is in the end of the rivers of Egypt, and for the bee which is in the land of Assyria.
MESSAGEThat's when GOD will whistle for the flies at the headwaters of Egypt's Nile, and whistle for the bees in the land of Assyria.
NKJVAnd it shall come to pass in that day [That] the LORD will whistle for the fly That [is] in the farthest part of the rivers of Egypt, And for the bee that [is] in the land of Assyria.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall come to pass in that day, [that] the LORD shall hiss for the fly that [is] in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that [is] in the land of Assyria.
GWVOn that day the LORD will whistle for the flies that are at the distant branches of the Nile River in Egypt and for the bees that are in Assyria.
NETAt that time* the Lord will whistle for flies from the distant streams of Egypt and for bees from the land of Assyria.*
NET7:18 At that time334 the Lord will whistle for flies from the distant streams of Egypt and for bees from the land of Assyria.335
BHSSTR<0804> rwsa <0776> Urab <0834> rsa <01682> hrwbdlw <04714> Myrum <02975> yray <07097> huqb <0834> rsa <02070> bwbzl <03068> hwhy <08319> qrsy <01931> awhh <03117> Mwyb <01961> hyhw (7:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} suriei {V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} muiaiv {N-DPF} o {<3739> R-NSN} kurieuei {<2961> V-FAI-3S} merouv {<3313> N-GSN} potamou {<4215> N-GSM} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} melissh {N-DSF} h {<3739> R-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} cwra {<5561> N-DSF} assuriwn {N-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran