TL_ITL_DRF | Tetapi atas <05921> engkau dan atas <05921> bangsamu <05971> dan atas <05921> orang isi rumah <01004> bapamu <01> didatangkan <0935> Tuhan <03068> kelak beberapa hari <03117>, sebegitu <0834> belum <03808> pernah datang <0935> dari pada masa <03117> Efrayim <0669> bercerai <05493> dengan Yehuda <03063>, oleh raja <04428> Asyur <0804>. |
TB | TUHAN akan mendatangkan atasmu dan atas rakyatmu dan atas kaum keluargamu hari-hari seperti yang belum pernah datang sejak Efraim menjauhkan diri dari Yehuda--yakni raja Asyur." |
BIS | TUHAN akan mendatangkan raja Asyur, lalu engkau dan seluruh keluargamu serta rakyatmu akan mengalami hari-hari penuh kesesakan yang lebih dahsyat dari apa yang pernah kamu alami sejak perpecahan kerajaan Israel dan Yehuda. |
FAYH | "Tetapi TUHAN akan mendatangkan kutuk yang sangat mengerikan ke atasmu dan rakyatmu serta kaum keluargamu. Kengerian itu begitu besar dan belum pernah dialami sejak kerajaan Salomo terpecah menjadi kerajaan Yehuda dan kerajaan Efraim (Israel), yaitu bahwa Raja Asyur akan datang dengan bala tentaranya yang sangat besar!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi atas engkau dan atas bangsamu dan atas orang isi rumah bapamu didatangkan Tuhan kelak beberapa hari, sebegitu belum pernah datang dari pada masa Efrayim bercerai dengan Yehuda, oleh raja Asyur. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka atas engkau dan atas kaummu dan atas isi rumah bapamu kelak Allah akan mendatangkan suatu zaman yang belum pernah datang yang demikian dari pada zaman Efraim bercerai dengan Yehuda itu yaitu raja Asyur." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kepada dirimu dan kepada rakjatmu serta kepada keluarga bapakmu Jahwe akan mendatangkan hari2 sebagaimana jang belum djuga datang semendjak Efraim berpisah dari Juda, jakni radja Asjur. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> akan mendatangkan <0935> atasmu <05921> dan atas <05921> rakyatmu <05971> dan atas <05921> kaum <01004> keluargamu <01> hari-hari <03117> seperti yang <0834> belum <03808> pernah datang <0935> sejak <03117> Efraim <0669> menjauhkan <05493> diri dari Yehuda <03063> --yakni <0853> raja <04428> Asyur <0804>." |
AV# | The LORD <03068> shall bring <0935> (8686) upon thee, and upon thy people <05971>, and upon thy father's <01> house <01004>, days <03117> that have not come <0935> (8804), from the day <03117> that Ephraim <0669> departed <05493> (8800) from Judah <03063>; [even] the king <04428> of Assyria <0804>. |
BBE | |
MESSAGE | But also be warned: GOD will bring on you and your people and your government a judgment worse than anything since the time the kingdom split, when Ephraim left Judah. The king of Assyria is coming!" |
NKJV | "The LORD will bring the king of Assyria upon you and your people and your father's housedays that have not come since the day that Ephraim departed from Judah." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; [even] the king of Assyria. |
GWV | "The LORD will bring on you, your people, and your ancestor's family a time unlike any since Ephraim broke away from Judah. He will bring the king of Assyria. |
NET | The Lord will bring on you, your people, and your father’s family a time* unlike any since Ephraim departed from Judah – the king of Assyria!”* |
NET | 7:17 The Lord> will bring on you, your people, and your father’s family a time332 tn Heb “days” (so KJV, NAB); NASB, NRSV “such days.” unlike any since Ephraim departed from Judah – the king of Assyria!”333 sn Initially the prophecy appears to be a message of salvation. Immanuel seems to have a positive ring to it, sour milk and honey elsewhere symbolize prosperity and blessing (see Deut 32:13-14; Job 20:17), verse 16 announces the defeat of Judah’s enemies, and verse 17a could be taken as predicting a return to the glorious days of David and Solomon. However, the message turns sour in verses 17b-25. God will be with his people in judgment, as well as salvation. The curds and honey will be signs of deprivation, not prosperity, the relief announced in verse 16 will be short-lived, and the new era will be characterized by unprecedented humiliation, not a return to glory. Because of Ahaz’s refusal to trust the Lord, potential blessing would be transformed into a curse, just as Isaiah turns an apparent prophecy of salvation into a message of judgment. Because the words “the king of Assyria” are rather awkwardly tacked on to the end of the sentence, some regard them as a later addition. However, the very awkwardness facilitates the prophet’s rhetorical strategy here, as he suddenly turns what sounds like a positive message into a judgment speech. Actually, “the king of Assyria,” stands in apposition to the earlier object “days,” and specifies who the main character of these coming “days” will be.
|
BHSSTR | P <0804> rwsa <04428> Klm <0853> ta <03063> hdwhy <05921> lem <0669> Myrpa <05493> rwo <03117> Mwyml <0935> wab <03808> al <0834> rsa <03117> Mymy <01> Kyba <01004> tyb <05921> lew <05971> Kme <05921> lew <05921> Kyle <03068> hwhy <0935> ayby (7:17) |
LXXM | alla {<235> CONJ} epaxei {V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} hmerav {<2250> N-APF} ai {<3739> R-NPF} oupw {<3768> ADV} hkasin {<1854> V-PAI-3P} af {<575> PREP} hv {<3739> R-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} afeilen {V-AAI-3S} efraim {<2187> N-PRI} apo {<575> PREP} iouda {<2448> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} twn {<3588> T-GPM} assuriwn {N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |