ENDE | Ia akan makan dadih dan madu, sampai ia tahu menolak jang djahat dan memilih jang baik. |
TB | Ia akan makan dadih dan madu sampai ia tahu menolak yang jahat dan memilih yang baik, |
BIS | Pada waktu ia cukup besar untuk dapat mengambil keputusan sendiri, negeri itu akan makmur. |
FAYH | Sebelum Ia cukup besar untuk tahu menolak yang jahat dan memilih yang baik, raja Israel dan raja Aram (Siria) akan meninggal. Negeri mereka akan menjadi sunyi sepi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa minyak sapi dan air madu akan dimakannya, sampai tahulah ia membuang mana yang jahat dan memilih mana yang baik. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun air dadih dan air madu akan makanannya tatkala diketahuinya membuangkan yang jahat dan memilih yang baik. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ia akan makan <0398> dadih <02529> dan madu <01706> sampai ia tahu <03045> menolak <03988> yang jahat <07451> dan memilih <0977> yang baik <02896>, |
TL_ITL_DRF | Bahwa minyak sapi <02529> dan air madu <01706> akan dimakannya <0398>, sampai tahulah <03045> ia membuang <03988> mana yang jahat <07451> dan memilih <0977> mana yang baik <02896>. |
AV# | Butter <02529> and honey <01706> shall he eat <0398> (8799), that he may know <03045> (8800) to refuse <03988> (8800) the evil <07451>, and choose <0977> (8800) the good <02896>. |
BBE | Butter and honey will be his food, when he is old enough to make a decision between evil and good. |
MESSAGE | By the time the child is twelve years old, able to make moral decisions, |
NKJV | "Curds and honey He shall eat, that He may know to refuse the evil and choose the good. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good. |
GWV | He will eat cheese and honey until he knows how to reject evil and choose good. |
NET | He will eat sour milk* and honey, which will help him know how* to reject evil and choose what is right. |
NET | 7:15 He will eat sour milk327 tn Or, perhaps “cream,” frequently, “curds” (NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT); KJV, ASV “butter”; CEV “yogurt.” and honey, which will help him know how328 tn Heb “for his knowing.” Traditionally the preposition has been translated in a temporal sense, “when he knows.” However, though the preposition לְ (lamed) can sometimes have a temporal force, it never carries such a nuance in any of the 40 other passages where it is used with the infinitive construct of יָדַע (yada’, “to know”). Most often the construction indicates purpose/result. This sense is preferable here. The following context indicates that sour milk and honey will epitomize the devastation that God’s judgment will bring upon the land. Cultivated crops will be gone and the people will be forced to live off the milk produced by their goats and the honey they find in the thickets. As the child is forced to eat a steady diet of this sour milk and honey, he will be reminded of the consequences of sin and motivated to make correct moral decisions in order to avoid further outbreaks of divine discipline. to reject evil and choose what is right.
|
BHSSTR | <02896> bwjb <0977> rwxbw <07451> erb <03988> owam <03045> wtedl <0398> lkay <01706> sbdw <02529> hamx (7:15) |
LXXM | bouturon {N-ASN} kai {<2532> CONJ} meli {<3192> N-ASN} fagetai {<2068> V-FMI-3S} prin {<4250> ADV} h {<2228> CONJ} gnwnai {<1097> V-AAN} auton {<846> D-ASM} h {<2228> CONJ} proelesyai {V-AMN} ponhra {<4190> A-APN} eklexetai {V-FMI-3S} to {<3588> T-ASN} agayon {<18> A-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |