LXXM | kai {<2532> CONJ} oqesye {<3708> V-FMI-2P} kai {<2532> CONJ} carhsetai {<5463> V-FPI-3S} umwn {<4771> P-GP} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} osta {<3747> N-NPN} umwn {<4771> P-GP} wv {<3739> ADV} botanh {<1008> N-NSF} anatelei {<393> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} gnwsyhsetai {<1097> V-FPI-3S} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} toiv {<3588> T-DPM} sebomenoiv {<4576> V-PMPDP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} apeilhsei {V-FAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} apeiyousin {<544> V-PAI-3P} |
TB | Apabila kamu melihatnya, hatimu akan girang, dan kamu akan seperti rumput muda yang tumbuh dengan lebat; maka tangan TUHAN akan nyata kepada hamba-hamba-Nya, dan amarah-Nya kepada musuh-musuh-Nya. |
BIS | Melihat itu, kamu akan bergembira, dan menjadi kuat dan sehat seperti rumput muda. Maka hamba-hamba-Ku akan mengalami kekuasaan-Ku dan musuh-musuh-Ku akan merasakan kemarahan-Ku." |
FAYH | Jika kamu melihat Yerusalem, hatimu akan bersukacita; kamu akan menjadi segar dan subur seperti rumput muda. Seluruh dunia akan melihat tangan kemurahan TUHAN atas umat-Nya, tetapi murka-Nya akan menimpa ke atas musuh-musuh-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada masa itu kamu melihatnya dan hatimu akan bergemar dan segala tulang-tulangmu akan segar seperti tumbuh-tumbuhan muda; maka tangan Tuhanpun akan dinyatakan kepada segala hamba-Nya, dan murka-Nyapun kepada segala seteru-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kamu pula akan melihatnya dan hatimu kelak akan bersuka-suka dan tulangmupun subur seperti rumput muda maka tangan Allah akan dinyatakan kepada segala hamba dan geramlah ia akan segala musuhnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Melihat itu kamu akan bersukaria dan tulangmu meriap seperti hidjau2an. Tangan Jahwe akan diberitahukan kepada para hambaNja, tetapi kepada para seteruNja Ia gusar - |
TB_ITL_DRF | Apabila kamu melihatnya <07200>, hatimu <03820> akan girang <07797>, dan kamu akan seperti rumput <01877> muda yang tumbuh <06524> dengan lebat; maka <03045> tangan <03027> TUHAN <03068> akan nyata <0854> kepada hamba-hamba-Nya <05650>, dan amarah-Nya <02194> kepada <0853> musuh-musuh-Nya <0341>. |
TL_ITL_DRF | Pada masa <07200> itu kamu melihatnya <07200> dan hatimu <03820> akan bergemar <07797> dan segala tulang-tulangmu <06106> akan segar <01877> seperti tumbuh-tumbuhan muda; maka tangan <03027> Tuhanpun <03068> akan dinyatakan <0854> kepada segala hamba-Nya <05650>, dan <0853> murka-Nyapun <02194> kepada segala seteru-Nya <0341>. |
AV# | And when ye see <07200> (8804) [this], your heart <03820> shall rejoice <07797> (8804), and your bones <06106> shall flourish <06524> (8799) like an herb <01877>: and the hand <03027> of the LORD <03068> shall be known <03045> (8738) toward his servants <05650>, and [his] indignation <02194> (8804) toward his enemies <0341> (8802). |
BBE | And you will see it and your heart will be glad, and your bones will get new strength, like young grass: and the hand of the Lord will be seen at work for his servants, and his wrath against his haters. |
MESSAGE | You'll see all this and burst with joy--you'll feel ten feet tall--As it becomes apparent that GOD is on your side and against his enemies. |
NKJV | When you see [this], your heart shall rejoice, And your bones shall flourish like grass; The hand of the LORD shall be known to His servants, And [His] indignation to His enemies. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when ye see [this], your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and [his] indignation toward his enemies. |
GWV | When you see it, your heart will rejoice and you will flourish like new grass. The power of the LORD will be made known to his servants, but he will condemn his enemies. |
NET | When you see this, you will be happy,* and you will be revived.* The Lord will reveal his power to his servants and his anger to his enemies.* |
NET | 66:14 When you see this, you will be happy,2762 tn “and you will see and your heart will be happy.”
and you will be revived.2763 tn Heb “and your bones like grass will sprout.”
The Lord> will reveal his power to his servants
and his anger to his enemies.2764 tn Heb “and the hand of the Lord will be made known to his servants, and anger to his enemies.”
|
BHSSTR | <0341> wybya <0853> ta <02194> Mezw <05650> wydbe <0854> ta <03068> hwhy <03027> dy <03045> hedwnw <06524> hnxrpt <01877> asdk <06106> Mkytwmuew <03820> Mkbl <07797> vvw <07200> Mtyarw (66:14) |
IGNT | |
WH | |
TR | |