TB | yang berkata: "Menjauhlah, janganlah meraba aku, nanti engkau menjadi kudus olehku!" Semuanya ini seperti asap yang naik ke dalam hidung-Ku, seperti api yang menyala sepanjang hari. |
BIS | Mereka berkata 'Pergilah menjauh, jangan menyentuh kami sebab kami suci dan terpisah dari kamu!' Aku tidak tahan melihat kelakuan mereka! Kemarahan-Ku terhadap mereka seperti api yang tak pernah padam. |
FAYH | Namun demikian mereka berkata seorang kepada orang lain, "Jangan mendekati aku, supaya engkau tidak menajiskan aku, karena aku lebih suci daripada engkau!" Mereka seperti asap yang masuk ke hidung-Ku; seperti api yang menyala-nyala sepanjang hari. (Setiap hari mereka membangkitkan murka-Ku).
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan yang berkata demikian: Ingatlah juga akan dirimu; janganlah engkau hampir kepadaku, karena sucilah aku dari padamu. Bahwa orang ini bagaikan suatu asap kepada hidung-Ku, dan suatu api, yang bernyala-nyala sepanjang hari. |
KSI | |
DRFT_SB | maka katanya: "Hendaklah engkau berdiri seorang-seorang jangan hampir kepadaku karena aku ini lebih kudus dari padamu." Maka sekalian inilah seperti asap pada hidung-Ku dan seperti api yang bernyala sepanjang hari. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | jang berkata: Hendaklah berdjauh, djanganlah menghampiri aku, kalau2 aku menjutjikan dikau. Kesemuanja itu asap sadja dihidungKu, api jang se-hari2an memarak. |
TB_ITL_DRF | yang berkata <0559>: "Menjauhlah <07126>, janganlah <0408> meraba <05066> aku, nanti <03588> engkau menjadi kudus <06942> olehku!" Semuanya ini <0428> seperti asap <06227> yang naik ke dalam hidung-Ku <0639>, seperti api <0784> yang menyala <03344> sepanjang <03605> hari <03117>. |
TL_ITL_DRF | Dan yang berkata <0559> demikian: Ingatlah <07126> juga akan dirimu <06942>; janganlah <0408> engkau hampir <05066> kepadaku, karena <03588> sucilah <06942> aku dari padamu. Bahwa orang ini <0428> bagaikan suatu asap <06227> kepada hidung-Ku <0639>, dan suatu api <0784>, yang bernyala-nyala <03344> sepanjang <03605> hari <03117>. |
AV# | Which say <0559> (8802), Stand <07126> (8798) by thyself, come not near <05066> (8799) to me; for I am holier <06942> (8804) than thou. These [are] a smoke <06227> in my nose <0639>, a fire <0784> that burneth <03344> (8802) all the day <03117>. {nose: or, anger} |
BBE | Who say, Keep away, do not come near me, for fear that I make you holy: these are a smoke in my nose, a fire burning all day. |
MESSAGE | They say, 'Keep your distance. Don't touch me. I'm holier than thou.' These people gag me. I can't stand their stench. |
NKJV | Who say, `Keep to yourself, Do not come near me, For I am holier than you!' These [are] smoke in My nostrils, A fire that burns all the day. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Who say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These [are] a smoke in my nose, a fire that burneth all the day. |
GWV | They said, "Stay away! Don't touch me! I'm holier than you are." They have become like smoke in my nose, like a smoldering fire all day long. |
NET | They say, ‘Keep to yourself! Don’t get near me, for I am holier than you!’ These people are like smoke in my nostrils, like a fire that keeps burning all day long. |
NET | 65:5 They say, ‘Keep to yourself!
Don’t get near me, for I am holier than you!’
These people are like smoke in my nostrils,
like a fire that keeps burning all day long.
|
BHSSTR | <03117> Mwyh <03605> lk <03344> tdqy <0784> sa <0639> ypab <06227> Nse <0428> hla <06942> Kytsdq <03588> yk <0> yb <05066> sgt <0408> la <0413> Kyla <07126> brq <0559> Myrmah (65:5) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} legontev {<3004> V-PAPNP} porrw {ADV} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} mh {<3165> ADV} eggishv {<1448> V-AAS-2S} mou {<1473> P-GS} oti {<3754> CONJ} kayarov {<2513> A-NSM} eimi {<1510> V-PAI-1S} outov {<3778> D-NSM} kapnov {<2586> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yumou {<2372> N-GSM} mou {<1473> P-GS} pur {<4442> N-NSN} kaietai {<2545> V-PMI-3S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |