FAYH | Mereka duduk di kuburan-kuburan dan bermalam di gua-gua (untuk menyembah roh-roh jahat). Mereka makan daging babi dan makanan-makanan lain yang najis.
|
TB | yang duduk di kuburan-kuburan dan bermalam di dalam gua-gua; yang memakan daging babi dan kuah daging najis ada dalam kuali mereka; |
BIS | Waktu malam mereka pergi ke gua-gua dan kuburan untuk minta nasihat arwah-arwah. Mereka makan daging babi dan minum kuah daging yang haram. |
DRFT_WBTC | |
TL | dan yang duduk di dalam kubur-kubur dan bermalam serta dengan dia yang ditunggui itu dan yang makan daging babi, dan kuah makanan yang haram adalah di dalam segala bejana mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Yang duduk di antara segala kubur serta menumpang dalam tempat sulit dan yang memakan daging babi dan lauk dari pada daging yang haram ada di dalam belanganya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | jang duduk di-kubur2 dan bermalam di-persembunjian2; jang makan daging babi, dan kaldu daging kurban jang nadjis ada dalam bedjana2nja; |
TB_ITL_DRF | yang duduk <03427> di kuburan-kuburan <06913> dan bermalam <03885> di dalam gua-gua; yang memakan <0398> daging <01320> babi <02386> dan kuah <06564> daging najis ada dalam kuali mereka; |
TL_ITL_DRF | dan yang duduk <03427> di dalam kubur-kubur <06913> dan bermalam <03885> serta dengan dia yang ditunggui itu dan yang makan <0398> daging <01320> babi <02386>, dan kuah <06564> makanan yang haram adalah di dalam segala bejana <03627> mereka itu. |
AV# | Which remain <03427> (8802) among the graves <06913>, and lodge <03885> (8799) in the monuments <05341> (8803), which eat <0398> (8802) swine's <02386> flesh <01320>, and broth <04839> (8675) <06564> of abominable <06292> [things is in] their vessels <03627>; {broth: or, pieces} |
BBE | |
MESSAGE | They spend the night in tombs to get messages from the dead, Eat forbidden foods and drink a witch's brew of potions and charms. |
NKJV | Who sit among the graves, And spend the night in the tombs; Who eat swine's flesh, And the broth of abominable things is [in] their vessels; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable [things is in] their vessels; |
GWV | They sat among the graves and spent their nights in caves. They ate pork and in their pots made broth from unclean foods. |
NET | They sit among the tombs* and keep watch all night long.* They eat pork,* and broth* from unclean sacrificial meat is in their pans. |
NET | 65:4 They sit among the tombs2686 sn Perhaps the worship of underworld deities or dead spirits is in view.
and keep watch all night long.2687 tn The Hebrew text reads literally, “and in the watches they spend the night.” Some understand נְּצוּרִים (n˙tsurim) as referring to “secret places” or “caves,” while others emend the text to וּבֵין צוּרִים (uven tsurim, “between the rocky cliffs”).
They eat pork,2688 tn Heb “the flesh of the pig”; KJV, NAB, NASB “swine’s flesh.”
and broth2689 tc The marginal reading (Qere), supported by the Qumran scroll 1QIsaa, reads מְרַק (m˙raq, “broth”), while the consonantal text (Kethib) has פְרַק (feraq, “fragment”). from unclean sacrificial meat is in their pans.
|
BHSSTR | <03627> Mhylk <06292> Mylgp <06564> *qrmw {qrpw} <02386> ryzxh <01320> rvb <0398> Mylkah <03885> wnyly <05341> Myrwunbw <06913> Myrbqb <03427> Mybsyh (65:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} mnhmasin {<3418> N-DPN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} sphlaioiv {<4693> N-DPN} koimwntai {<2837> V-PMI-3P} di {<1223> PREP} enupnia {<1798> N-APN} oi {<3588> T-NPM} esyontev {<2068> V-PAPNP} krea {<2907> N-APN} ueia {A-APN} kai {<2532> CONJ} zwmon {N-ASM} yusiwn {<2378> N-GPF} memolummena {<3435> V-RPPAP} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} skeuh {<4632> N-NPN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |