LXXM | estai {<1510> V-FMI-3S} gar {<1063> PRT} o {<3588> T-NSM} ouranov {<3772> N-NSM} kainov {<2537> A-NSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} kainh {<2537> A-NSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} mnhsywsin {<3403> V-APS-3P} twn {<3588> T-GPM} proterwn {<4387> A-GPM} oud {<3761> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} epelyh {V-AAS-3S} autwn {<846> D-GPM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} |
TB | "Sebab sesungguhnya, Aku menciptakan langit yang baru dan bumi yang baru; hal-hal yang dahulu tidak akan diingat lagi, dan tidak akan timbul lagi dalam hati. |
BIS | TUHAN berkata, "Aku akan membuat langit yang baru dan bumi yang baru. Kejadian-kejadian yang dahulu akan dilupakan dan tidak diingat lagi. |
FAYH | "Karena Aku menciptakan langit baru dan bumi baru yang begitu indah, sehingga langit dan bumi yang lama sama sekali tidak akan diingat orang lagi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena sesungguhnya Aku menjadikan langit yang baharu dan bumi yang baharu; maka tiada peringatan lagi akan segala perkara yang dahulu itu, dan tiada ia itu akan terbit dalam hati. |
KSI | |
DRFT_SB | "Karena sesungguhnya Aku menjadikan langit yang baru dan bumi yang baru dan segala perkara yang dahulu itu tiada akan diingat lagi dan tiada akan diperhatikan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab, se-sungguh2nja, Aku akan mentjiptakan langit jang baru dan bumi jang baru dan jang lama tidak diingat lagi dan tidak diperhatikan pula. |
TB_ITL_DRF | "Sebab <03588> sesungguhnya <02005>, Aku menciptakan <01254> langit <08064> yang baru <02319> dan bumi <0776> yang baru <02319>; hal-hal yang dahulu <07223> tidak <03808> akan diingat <02142> lagi, dan tidak <03808> akan timbul <05927> lagi dalam hati <03820>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> sesungguhnya <02005> Aku menjadikan <01254> langit <08064> yang baharu <02319> dan bumi <0776> yang baharu <02319>; maka tiada <03808> peringatan <02142> lagi akan segala perkara yang dahulu <07223> itu, dan tiada <03808> ia itu akan terbit <05927> dalam hati <03820>. |
AV# | For, behold, I create <01254> (8802) new <02319> heavens <08064> and a new <02319> earth <0776>: and the former <07223> shall not be remembered <02142> (8735), nor come <05927> (8799) into mind <03820>. {come...: Heb. come upon the heart} |
BBE | For see, I am making a new heaven and a new earth: and the past things will be gone completely out of mind. |
MESSAGE | "Pay close attention now: I'm creating new heavens and a new earth. All the earlier troubles, chaos, and pain are things of the past, to be forgotten. |
NKJV | "For behold, I create new heavens and a new earth; And the former shall not be remembered or come to mind. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind. |
GWV | I will create a new heaven and a new earth. Past things will not be remembered. They will not come to mind. |
NET | For look, I am ready to create new heavens and a new earth!* The former ones* will not be remembered; no one will think about them anymore.* |
NET | 65:17 For look, I am ready to create
new heavens and a new earth!2717 sn This hyperbolic statement likens the coming transformation of Jerusalem (see vv. 18-19) to a new creation of the cosmos.
The former ones2718 tn Or perhaps, “the former things” (so ASV, NASB, NIV, NRSV); TEV “The events of the past.” will not be remembered;
no one will think about them anymore.2719 tn Heb “and they will not come up on the mind.”
|
BHSSTR | <03820> bl <05921> le <05927> hnylet <03808> alw <07223> twnsarh <02142> hnrkzt <03808> alw <02319> hsdx <0776> Uraw <02319> Mysdx <08064> Myms <01254> arwb <02005> ynnh <03588> yk (65:17) |
IGNT | |
WH | |
TR | |