TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: "Sesungguhnya <02009>, hamba-hamba-Ku <05650> akan makan <0398>, tetapi kamu <0859> akan menderita kelaparan <07456>; sesungguhnya <02009>, hamba-hamba-Ku <05650> akan minum <08354>, tetapi kamu <0859> akan menderita kehausan <06770>; sesungguhnya <02009>, hamba-hamba-Ku <05650> akan bersukacita <08055>, tetapi kamu <0859> akan mendapat malu <0954>; | TB | Sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: "Sesungguhnya, hamba-hamba-Ku akan makan, tetapi kamu akan menderita kelaparan; sesungguhnya, hamba-hamba-Ku akan minum, tetapi kamu akan menderita kehausan; sesungguhnya, hamba-hamba-Ku akan bersukacita, tetapi kamu akan mendapat malu; | BIS | Sesungguhnya, orang yang menyembah Aku akan makan, sedangkan kamu kelaparan. Mereka akan minum, sedangkan kamu kehausan. Mereka akan bergembira, sedangkan kamu mendapat malu. | FAYH | Itulah sebabnya Tuhan Allah berfirman, "Hamba-hamba-Ku akan makan, tetapi kamu akan kelaparan. Hamba-hamba-Ku akan minum, tetapi kamu akan kehausan. Hamba-hamba-Ku akan bersukacita, tetapi kamu akan berduka dan dipermalukan.
| DRFT_WBTC | | TL | maka sebab itu firman Tuhan Hua demikian: Bahwasanya segala hamba-Ku akan makan, tetapi kamu akan berlapar; bahwasanya segala hamba-Ku akan minum, tetapi kamu akan berdahaga; bahwasanya segala hamba-Ku akan bersuka-sukaan, tetapi kamu akan dipermalukan; | KSI | | DRFT_SB | Sebab itu demikianlah firman Tuhan kita Allah: "Bahwa segala hamba-Ku akan makan, tetapi kamu akan lapar kelak bahwa segala hamba-Ku akan minum tetapi kamu akan dahaga kelak bahwa segala hamba-Ku akan bersukacita tapi kamu akan beroleh malu. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Maka itu, demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Se-sungguh2Nja, para hambaKu akan makan, tapi kamu akan kelaparan; se-sungguh2nja, para hambaKu akan minum, tapi kamu akan kehausan; se-sungguh2nja, para hambaKu akan bersukatjita, tapi kamu akan bermalu. | TL_ITL_DRF | maka sebab <03651> itu firman <03541> Tuhan <0136> Hua <03069> demikian <0559>: Bahwasanya <02009> segala hamba-Ku <05650> akan makan <0398>, tetapi kamu <0859> akan berlapar <07456>; bahwasanya <02009> segala hamba-Ku <05650> akan minum <08354>, tetapi kamu <0859> akan berdahaga <06770>; bahwasanya <02009> segala hamba-Ku <05650> akan bersuka-sukaan <08055>, tetapi kamu <0859> akan dipermalukan <0954>; | AV# | Therefore thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>, Behold, my servants <05650> shall eat <0398> (8799), but ye shall be hungry <07456> (8799): behold, my servants <05650> shall drink <08354> (8799), but ye shall be thirsty <06770> (8799): behold, my servants <05650> shall rejoice <08055> (8799), but ye shall be ashamed <0954> (8799): | BBE | For this cause says the Lord God, My servants will have food, but you will be in need of food: my servants will have drink, but you will be dry: my servants will have joy, but you will be shamed: | MESSAGE | Therefore, this is the Message from the Master, GOD: "My servants will eat, and you'll go hungry; My servants will drink, and you'll go thirsty; My servants will rejoice, and you'll hang your heads. | NKJV | Therefore thus says the Lord GOD: "Behold, My servants shall eat, But you shall be hungry; Behold, My servants shall drink, But you shall be thirsty; Behold, My servants shall rejoice, But you shall be ashamed; | PHILIPS | | RWEBSTR | Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed: | GWV | This is what the LORD God says: My servants will eat, but you will be hungry. My servants will drink, but you will be thirsty. My servants will be glad, but you will be ashamed. | NET | So this is what the sovereign Lord says: “Look, my servants will eat, but you will be hungry! Look, my servants will drink, but you will be thirsty! Look, my servants will rejoice, but you will be humiliated! | NET | 65:13 So this is what the sovereign Lord> says:
“Look, my servants will eat, but you will be hungry!
Look, my servants will drink, but you will be thirsty!
Look, my servants will rejoice, but you will be humiliated!
| BHSSTR | <0954> wsbt <0859> Mtaw <08055> wxmvy <05650> ydbe <02009> hnh <06770> wamut <0859> Mtaw <08354> wtsy <05650> ydbe <02009> hnh <07456> wbert <0859> Mtaw <0398> wlkay <05650> ydbe <02009> hnh <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (65:13) | LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-NSN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} oi {<3588> T-NPM} douleuontev {<1398> V-PAPNP} moi {<1473> P-DS} fagontai {<2068> V-FMI-3P} umeiv {<4771> P-NP} de {<1161> PRT} peinasete {<3983> V-FAI-2P} idou {<2400> INJ} oi {<3588> T-NPM} douleuontev {<1398> V-PAPNP} moi {<1473> P-DS} piontai {<4095> V-FMI-3P} umeiv {<4771> P-NP} de {<1161> PRT} diqhsete {<1372> V-FAI-2P} idou {<2400> INJ} oi {<3588> T-NPM} douleuontev {<1398> V-PAPNP} moi {<1473> P-DS} eufranyhsontai {<2165> V-FPI-3P} umeiv {<4771> P-NP} de {<1161> PRT} aiscunyhsesye {<153> V-FPI-2P} | IGNT | | WH | | TR | |
|