copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 64:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTidak <0369> ada yang memanggil <07121> nama-Mu <08034> atau yang bangkit <05782> untuk berpegang <02388> kepada-Mu <0>; sebab <03588> Engkau menyembunyikan <05641> wajah-Mu <06440> terhadap <04480> kami <04127>, dan menyerahkan kami <04127> ke dalam kekuasaan <03027> dosa <05771> kami.
TBTidak ada yang memanggil nama-Mu atau yang bangkit untuk berpegang kepada-Mu; sebab Engkau menyembunyikan wajah-Mu terhadap kami, dan menyerahkan kami ke dalam kekuasaan dosa kami.
BISTak ada yang berdoa kepada-Mu, atau minta pertolongan-Mu, sebab Engkau menyembunyikan wajah-Mu dari kami, dan membiarkan kami dibinasakan oleh dosa kami.
FAYHTidak ada seorang pun yang memanggil nama-Mu, yang memohon belas kasihan kepada-Mu atau mau tetap berpegang pada-Mu; karena Engkau telah membuang muka terhadap kami dan membiarkan kami dikuasai oleh dosa-dosa kami yang menghancurkan kami.
DRFT_WBTC
TLMaka seorangpun tiada yang menyebut nama-Mu, yang bangun akan berpaut kepada-Mu; maka sebab itu Engkau sudah menyamarkan wajah-Mu dari pada kami dan Engkau sudah menghancurkan kami, oleh karena sebab segala kesalahan kami.
KSI
DRFT_SBMaka seorangpun tiada yang menyeru akan nama-Mu dan yang membangkitkan dirinya supaya berpaut kepada-Mu karena Engkau telah melindungkan muka-Mu dari pada kami dan Engkau telah menghancurkan kami oleh segala kejahatan kami.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(64-6) Tidak ada seorangpun jang menjebut namaMu ataupun bangun untuk berpegang teguh padaMu. Sebab Engkau telah menjembunjikan wadjahMu terhadap kami dan menjerahkan kami kedalam genggaman kesalahan kami.
TL_ITL_DRFMaka seorangpun <0369> tiada yang menyebut <07121> nama-Mu <08034>, yang bangun <05782> akan berpaut <02388> kepada-Mu <0>; maka sebab <03588> itu Engkau sudah menyamarkan <05641> wajah-Mu <03027> <04127> <06440> dari pada <04480> kami <04127> dan Engkau sudah menghancurkan kami, oleh <03027> <04127> karena sebab segala kesalahan <05771> kami.
AV#And [there is] none that calleth <07121> (8802) upon thy name <08034>, that stirreth up <05782> (8711) himself to take hold <02388> (8687) of thee: for thou hast hid <05641> (8689) thy face <06440> from us, and hast consumed <04127> (8799) us, because <03027> of our iniquities <05771>. {consumed: Heb. melted} {because: Heb. by the hand}
BBEAnd there is no one who makes prayer to your name, or who is moved to keep true to you: for your face is veiled from us, and you have given us into the power of our sins.
MESSAGENo one prays to you or makes the effort to reach out to you Because you've turned away from us, left us to stew in our sins.
NKJVAnd [there is] no one who calls on Your name, Who stirs himself up to take hold of You; For You have hidden Your face from us, And have consumed us because of our iniquities.
PHILIPS
RWEBSTRAnd [there is] none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities.
GWVNo one calls on your name or tries to hold on to you. You have hidden your face from us. You have let us be ruined by our sins.
NETNo one invokes* your name, or makes an effort* to take hold of you. For you have rejected us* and handed us over to our own sins.*
NET64:7 No one invokes2666 your name,

or makes an effort2667

to take hold of you.

For you have rejected us2668

and handed us over to our own sins.2669

BHSSTR<05771> wnnwe <03027> dyb <04127> wngwmtw <04480> wnmm <06440> Kynp <05641> trtoh <03588> yk <0> Kb <02388> qyzxhl <05782> rrwetm <08034> Kmsb <07121> arwq <0369> Nyaw <64:6> (64:7)
LXXM(64:6) kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} epikaloumenov {V-PMPNS} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} mnhsyeiv {<3403> V-APPNS} antilabesyai {V-AMN} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} apestreqav {<654> V-AAI-2S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} sou {<4771> P-GS} af {<575> PREP} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} paredwkav {<3860> V-AAI-2S} hmav {<1473> P-AP} dia {<1223> PREP} tav {<3588> T-APF} amartiav {<266> N-APF} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran