copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 63:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBdalam segala kesesakan mereka. Bukan seorang duta atau utusan, melainkan Ia sendirilah yang menyelamatkan mereka; Dialah yang menebus mereka dalam kasih-Nya dan belas kasihan-Nya. Ia mengangkat dan menggendong mereka selama zaman dahulu kala.
BISIa sendiri ditimpa kesusahan mereka. TUHAN tidak mengirim utusan atau duta; Ia sendirilah yang membebaskan mereka karena kasih dan belaskasihan-Nya. Ia selalu memelihara mereka sejak dahulu kala.
FAYHKesengsaraan mereka menjadi kesengsaraan-Nya. Dalam kasih dan belas kasihan-Nya Ia sendiri yang menebus mereka. Ia mengangkat mereka dan menggendong mereka dari tahun ke tahun pada zaman dulu.
DRFT_WBTC
TLDalam segala kepicikan mereka itu Iapun kepicikan sertanya, dan Malakalhadirat-Nya sudah memeliharakan mereka itu; sekadar kasih-Nya dan sayang-Nya sudah ditebus-Nya mereka itu, dan diangkat-Nya dan ditanggung-Nya mereka itu pada segala hari dari pada jaman dahulukala.
KSI
DRFT_SBMaka dalam segala kesesakkannya itu iapun telah sesak dan malaikat dari pada hadirat-Nya telah menyelamatkan dia maka oleh kasih-Nya dan sayang-Nya juga ditebus-Nya akan dia serta didudukkan-Nya dan dipangku-Nya segala zaman dahulu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdalam segala kesesakannja. Bukanlah seorang pesuruh sadja atau malaekat, melainkan wadjahNja sendiri jang menjelamatkan mereka. Dalam tjintakasih dan belaskasihanNja Ia sendiri menebus mereka. Ia membebani diriNja dengan mereka serta mendjulang mereka sepandjang sekalian hari sediakala.
TB_ITL_DRFdalam segala <03605> kesesakan <06869> mereka. Bukan <03808> seorang duta atau <02551> <06862> utusan <04397>, melainkan <02551> Ia sendirilah <02551> sendirilah <06440> yang menyelamatkan <03467> mereka; Dialah <01931> yang menebus <01350> mereka dalam kasih-Nya <0160> dan belas kasihan-Nya <05190>. Ia mengangkat <05375> dan menggendong mereka selama <03605> zaman <03117> dahulu kala <05769>.
TL_ITL_DRFDalam <06862> segala <03605> kepicikan <06869> mereka itu Iapun kepicikan <06862> sertanya, dan Malakalhadirat-Nya <06440> <04397> sudah memeliharakan <03467> mereka itu; sekadar kasih-Nya <0160> dan sayang-Nya <02551> sudah ditebus-Nya mereka itu, dan diangkat-Nya dan ditanggung-Nya <05190> mereka itu pada segala <03605> hari <03117> dari pada jaman dahulukala <05769>.
AV#In all their affliction <06869> he was afflicted <06862>, and the angel <04397> of his presence <06440> saved <03467> (8689) them: in his love <0160> and in his pity <02551> he redeemed <01350> (8804) them; and he bare <05190> (8762) them, and carried <05375> (8762) them all the days <03117> of old <05769>.
BBEIt was not sent one or angel, but he himself who was their saviour: in his love and in his pity he took up their cause, and he took them in his arms, caring for them all through the years.
MESSAGEIn all their troubles, he was troubled, too. He didn't send someone else to help them. He did it himself, in person. Out of his own love and pity he redeemed them. He rescued them and carried them along for a long, long time.
NKJVIn all their affliction He was afflicted, And the Angel of His Presence saved them; In His love and in His pity He redeemed them; And He bore them and carried them All the days of old.
PHILIPS
RWEBSTRIn all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bore them, and carried them all the days of old.
GWVIn all their troubles he was troubled, and he was the Messenger who saved them. In his love and compassion he reclaimed them. He always held them and carried them in the past.
NETThrough all that they suffered, he suffered too.* The messenger sent from his very presence* delivered them. In his love and mercy he protected* them; he lifted them up and carried them throughout ancient times.*
NET63:9 Through all that they suffered, he suffered too.2628

The messenger sent from his very presence2629

delivered them.

In his love and mercy he protected2630

them;

he lifted them up and carried them throughout ancient times.2631

BHSSTR<05769> Mlwe <03117> ymy <03605> lk <05375> Mavnyw <05190> Mljnyw <01350> Mlag <01931> awh <02551> wtlmxbw <0160> wtbhab <03467> Meyswh <06440> wynp <04397> Kalmw <06862> ru <03808> *wl {al} <06869> Mtru <03605> lkb (63:9)
LXXMek {<1537> PREP} pashv {<3956> A-GSF} yliqewv {<2347> N-GSF} ou {<3364> ADV} presbuv {N-NSM} oude {<3761> CONJ} aggelov {<32> N-NSM} all {<235> CONJ} autov {<846> D-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} eswsen {<4982> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} agapan {<25> V-PAN} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} feidesyai {<5339> V-PMN} autwn {<846> D-GPM} autov {<846> D-NSM} elutrwsato {<3084> V-AMI-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} anelaben {<353> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} uqwsen {<5312> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} aiwnov {<165> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran