ENDE | Mengapa jang merah itu ada pada badjumu dan apa sebabnja maka badjumu laksana badju orang jang meng-indjak2 di pengindjakan anggur? |
TB | "Mengapakah pakaian-Mu semerah itu, dan baju-Mu seperti baju pengirik buah anggur?" |
BIS | "Mengapa pakaianmu semerah itu, seperti baju pengirik buah anggur?" |
FAYH | "Mengapa pakaian-Mu merah seperti pakaian pengirik anggur?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Apa mulanya maka pakaianmu merah begini, seperti kain orang yang mengirik dalam apitan air anggur? |
KSI | |
DRFT_SB | "Mengapakah merah pakaianmu dan kainmu seperti orang yang mengirik dalam irikan anggur." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | "Mengapakah <04069> pakaian-Mu <0122> semerah <03830> itu, dan baju-Mu <01660> seperti baju <0899> pengirik <01869> buah anggur?" |
TL_ITL_DRF | Apa mulanya <04069> maka pakaianmu <03830> merah <0122> begini, seperti kain <0899> orang <01869> yang mengirik <01869> dalam apitan <01660> air anggur? |
AV# | Wherefore [art thou] red <0122> in thine apparel <03830>, and thy garments <0899> like him that treadeth <01869> (8802) in the winefat <01660>? |
BBE | Why is your clothing red, and why are your robes like those of one who is crushing the grapes? |
MESSAGE | "And why are your robes so red, your clothes dyed red like those who tread grapes?" |
NKJV | Why [is] Your apparel red, And Your garments like one who treads in the winepress? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Why [art thou] red in thy apparel, and thy garments like him that treadeth in the winepress? |
GWV | Why are your clothes red and your garments like those who trample grapes in a winepress? |
NET | Why are your clothes red? Why do you look like someone who has stomped on grapes in a vat?* |
NET | 63:2 Why are your clothes red?
Why do you look like someone who has stomped on grapes in a vat?2616 tn Heb “and your garments like one who treads in a vat?”
|
BHSSTR | <01660> tgb <01869> Krdk <0899> Kydgbw <03830> Kswbll <0122> Mda <04069> ewdm (63:2) |
LXXM | dia {<1223> PREP} ti {<5100> I-ASN} sou {<4771> P-GS} eruyra {<2063> A-APN} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} endumata {<1742> N-APN} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> ADV} apo {<575> PREP} pathtou {A-GSM} lhnou {<3025> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |