copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 63:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863
TBBukankah Engkau Bapa kami? Sungguh, Abraham tidak tahu apa-apa tentang kami, dan Israel tidak mengenal kami. Ya TUHAN, Engkau sendiri Bapa kami; nama-Mu ialah "Penebus kami" sejak dahulu kala.
BISBukankah Engkau Bapa kami? Abraham dan Yakub tidak mengenal kami. Tetapi Engkau ya TUHAN, adalah Bapa kami, Penyelamat kami sejak dahulu kala.
FAYHBukankah Engkau tetap Bapa kami? Walaupun Abraham dan Yakub tidak mengenal kami, Engkau tetap Bapa kami, Penebus kami sejak dulu kala.
DRFT_WBTC
TLBahwa Engkau juga Bapa kami, karena Ibrahim tiada mengetahui akan kami, dan Israelpun tiada mengenal kami; maka Engkau, ya Tuhan! Bapa kami dan Penebus kami, demikianlah nama-Mu dari pada awal jaman.
KSI
DRFT_SBKarena Engkaulah Bapa kami jikalau tiada diketahui oleh Abraham akan kami dan jikalau tiada dikenal oleh Israel akan kami sekalipun ya Allah Engkaulah Bapa kami adapun nama-Mu yaitu Penebus kami dari pada ajal.
BABA
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkau kan bapak kami. Sebab Ibrahim tidak tahu akan kami dan Israilpun tidak kenal akan kami. Engkau, ja Jahwe, bapak kami; "Penebus kami dari sediakala", itulah namaMu
TB_ITL_DRFBukankah <03588> Engkau <0859> Bapa <01> kami? Sungguh <03588>, Abraham <085> tidak <03808> tahu <03045> apa-apa tentang kami, dan Israel <03478> tidak <03808> mengenal <05234> kami. Ya <0859> TUHAN <03068>, Engkau sendiri <0859> Bapa <01> kami; nama-Mu <08034> ialah "Penebus <01350> kami" sejak dahulu kala <05769>.
TL_ITL_DRFBahwa <03588> Engkau <0859> juga Bapa <01> kami, karena <03588> Ibrahim <085> tiada <03808> mengetahui <03045> akan kami, dan Israelpun <03478> tiada <03808> mengenal <05234> kami; maka Engkau <0859>, ya Tuhan <03068>! Bapa <01> kami dan Penebus <01350> kami, demikianlah nama-Mu <08034> dari pada awal jaman <05769>.
AV#Doubtless <03588> thou [art] our father <01>, though Abraham <085> be ignorant <03808> <03045> (8804) of us, and Israel <03478> acknowledge <05234> (8686) us not: thou, O LORD <03068>, [art] our father <01>, our redeemer <01350> (8802); thy name <08034> [is] from everlasting <05769>. {our redeemer...: or, our redeemer from everlasting is thy name}
BBEFor you are our father, though Abraham has no knowledge of us, and Israel gives no thought to us: you, O Lord, are our father; from the earliest days you have taken up our cause.
MESSAGEYou are our Father. Abraham and Israel are long dead. They wouldn't know us from Adam. But you're our [living] Father, our Redeemer, famous from eternity!
NKJVDoubtless You [are] our Father, Though Abraham was ignorant of us, And Israel does not acknowledge us. You, O LORD, [are] our Father; Our Redeemer from Everlasting [is] Your name.
PHILIPS
RWEBSTRDoubtless thou [art] our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, [art] our father, our redeemer; thy name [is] from everlasting.
GWVYou are our Father. Even though Abraham doesn't know us and Israel doesn't pay attention to us, O LORD, you are our Father. Your name is our Defender From Everlasting.
NETFor you are our father, though Abraham does not know us and Israel does not recognize us. You, Lord, are our father; you have been called our protector from ancient times.*
NET63:16 For you are our father,

though Abraham does not know us

and Israel does not recognize us.

You, Lord, are our father;

you have been called our protector from ancient times.2645

BHSSTR<08034> Kms <05769> Mlwem <01350> wnlag <01> wnyba <03068> hwhy <0859> hta <05234> wnryky <03808> al <03478> larvyw <03045> wnedy <03808> al <085> Mhrba <03588> yk <01> wnyba <0859> hta <03588> yk (63:16)
LXXMsu {<4771> P-NS} gar {<1063> PRT} hmwn {<1473> P-GP} ei {<1510> V-PAI-2S} pathr {<3962> N-NSM} oti {<3754> CONJ} abraam {<11> N-PRI} ouk {<3364> ADV} egnw {<1097> V-AAI-3S} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} israhl {<2474> N-PRI} ouk {<3364> ADV} epegnw {<1921> V-AAI-3S} hmav {<1473> P-AP} alla {<235> CONJ} su {<4771> P-NS} kurie {<2962> N-VSM} pathr {<3962> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} rusai {V-AMN} hmav {<1473> P-AP} ap {<575> PREP} archv {<746> N-GSF} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} sou {<4771> P-GS} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} estin {<1510> V-PAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%