ENDE | Tapi mereka itu mendurhaka dan menjakiti roh sutjiNja, makanja Ia berobah mendjadi seterunja, Ia sendiri lalu memerangi mereka. |
TB | Tetapi mereka memberontak dan mendukakan Roh Kudus-Nya; maka Ia berubah menjadi musuh mereka, dan Ia sendiri berperang melawan mereka. |
BIS | Tetapi mereka memberontak dan menyedihkan hati TUHAN. Maka Ia berbalik menjadi musuh mereka Ia sendiri berperang melawan mereka. |
FAYH | Tetapi mereka memberontak melawan Dia dan mendukacitakan Roh Kudus-Nya. Itulah sebabnya Ia berbalik menjadi musuh mereka dan melawan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi mereka itu juga mendurhaka dan mendukacitakan Roh-Nya yang suci; maka sebab itu berubahlah Ia menjadi musuh mereka itu dan Ia sendiripun berperang dengan mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi sekaliannya telah mendurhaka sehingga mendatangkan dukacita akan Roh-Nya yang kudus maka sebab itu berubahlah Ia menjadi musuhnya maka Ia sendiri juga yang memerangi orang-orang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tetapi mereka <01992> memberontak <04784> dan mendukakan <06087> Roh <07307> Kudus-Nya <06944>; maka Ia berubah <02015> menjadi musuh <0341> mereka, dan Ia sendiri <01931> berperang <03898> melawan mereka. |
TL_ITL_DRF | Tetapi mereka <01992> itu juga mendurhaka <04784> dan mendukacitakan <06087> Roh-Nya <07307> yang suci <06944>; maka sebab itu berubahlah <02015> Ia menjadi musuh <0341> mereka itu dan Ia sendiripun <01931> berperang <03898> dengan mereka <0> itu. |
AV# | But they rebelled <04784> (8804), and vexed <06087> (8765) his holy <06944> Spirit <07307>: therefore he was turned <02015> (8735) to be their enemy <0341> (8802), [and] he fought <03898> (8738) against them. |
BBE | But they went against him, causing grief to his holy spirit: so he was turned against them, and made war on them. |
MESSAGE | But they turned on him; they grieved his Holy Spirit. So he turned on them, became their enemy and fought them. |
NKJV | But they rebelled and grieved His Holy Spirit; So He turned Himself against them as an enemy, [And] He fought against them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But they rebelled, and vexed his Holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, [and] he fought against them. |
GWV | But they rebelled and offended his Holy Spirit. So he turned against them as their enemy; he fought against them. |
NET | But they rebelled and offended* his holy Spirit,* so he turned into an enemy and fought against them. |
NET | 63:10 But they rebelled and offended2632 tn Or “grieved, hurt the feelings of.” his holy Spirit,2633 sn The phrase “holy Spirit” occurs in the OT only here (in v. 11 as well) and in Ps 51:11 (51:13 HT), where it is associated with the divine presence.
so he turned into an enemy
and fought against them.
|
BHSSTR | <0> Mb <03898> Mxln <01931> awh <0341> bywal <0> Mhl <02015> Kphyw <06944> wsdq <07307> xwr <0853> ta <06087> wbuew <04784> wrm <01992> hmhw (63:10) |
LXXM | autoi {<846> D-NPM} de {<1161> PRT} hpeiyhsan {<544> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} parwxunan {<3947> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} pneuma {<4151> N-ASN} to {<3588> T-ASN} agion {<40> A-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} estrafh {<4762> V-API-3S} autoiv {<846> D-DPM} eiv {<1519> PREP} ecyran {<2189> N-ASF} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} epolemhsen {<4170> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |