FAYH | "SIAPAKAH yang datang dari Edom, dari Kota Bozra, dengan mengenakan pakaian merah yang indah? Siapakah yang datang dengan jubah raja dan melangkah dengan sangat perkasa?" "Aku, TUHAN, yang berkata-kata dalam keadilan (telah mengumumkan keselamatanmu); Aku, TUHAN, yang berkuasa menyelamatkan."
|
TB | "Siapa dia yang datang dari Edom, yang datang dari Bozra dengan baju yang merah, dia yang bersemarak dengan pakaiannya, yang melangkah dengan kekuatannya yang besar?" "Akulah yang menjanjikan keadilan dan yang berkuasa untuk menyelamatkan!" |
BIS | "Siapakah dia yang datang dari Bozra di Edom? bajunya merah, pakaiannya semarak; ia berjalan dengan gagah perkasa." |
DRFT_WBTC | |
TL | Siapakah dia yang datang dari Edom, yang datang dari Bozra dengan tepercik pakaiannya? dia, yang berpakaikan indah-indah serta berjalan dengan perkasanya dan kebesaran kuatnya? Bahwa itulah Aku yang berkata-katakan barang yang benar dan yang berkuasa akan menolong. |
KSI | |
DRFT_SB | "Maka siapakah yang datang dari Edom ini dengan pakaiannya yang merah dari Bozra siapakah yaini yang mulia-mulia pakaiannya dan yang berjalan dengan sangat kuasanya." "Bahwa Akulah ini yang berkata-kata dengan kebenaran dan yang gagah akan menyelamatkan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapa dia itu jang datang dari Edom, dari Bosra dengan pakai badju jang merah-lembajung, jang, berselubungkan seri, melangkah penuh kekuatan? Aku, jang dengan djudjur bersabda dan njata besar untuk menjelamatkan. |
TB_ITL_DRF | "Siapa <04310> dia yang datang <0935> dari Edom <0123>, yang datang dari Bozra <01224> dengan baju <0899> yang merah, dia yang bersemarak <01921> dengan pakaiannya <03830>, yang melangkah <06808> dengan kekuatannya <03581> yang besar <07230>?" "Akulah <0589> yang menjanjikan <01696> keadilan <06666> dan yang berkuasa <07227> untuk menyelamatkan <03467>!" |
TL_ITL_DRF | Siapakah <04310> dia yang datang <0935> dari Edom <0123>, yang datang <02556> dari Bozra <01224> dengan tepercik <02556> pakaiannya <03830> <0899>? dia, yang berpakaikan indah-indah <03830> serta berjalan dengan perkasanya <06808> dan kebesaran <07230> kuatnya <03581>? Bahwa itulah Aku <0589> yang berkata-katakan barang <06666> <01696> yang benar <06666> dan yang berkuasa <07227> akan menolong <03467>. |
AV# | Who [is] this that cometh <0935> (8802) from Edom <0123>, with dyed <02556> (8803) garments <0899> from Bozrah <01224>? this [that is] glorious <01921> (8803) in his apparel <03830>, travelling <06808> (8802) in the greatness <07230> of his strength <03581>? I that speak <01696> (8764) in righteousness <06666>, mighty <07227> to save <03467> (8687). {glorious: Heb. decked} |
BBE | Who is this who comes from Edom, with blood-red robes from Bozrah? he whose clothing is fair, stepping with pride in his great strength? I whose glory is in the right, strong for salvation. |
MESSAGE | The watchmen call out, "Who goes there, marching out of Edom, out of Bozrah in clothes dyed red? Name yourself, so splendidly dressed, advancing, bristling with power!" "It is I: I speak what is right, I, mighty to save!" |
NKJV | Who [is] this who comes from Edom, With dyed garments from Bozrah, This [One who is] glorious in His apparel, Traveling in the greatness of His strength? "I who speak in righteousness, mighty to save." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Who [is] this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this [that is] glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. |
GWV | Who is this coming from Bozrah in Edom with his clothes stained bright red? Who is this dressed in splendor, going forward with great strength? "It is I, the LORD. I am coming to announce my victory. I am powerful enough to save you." |
NET | Who is this who comes from Edom,* dressed in bright red, coming from Bozrah?* Who* is this one wearing royal attire,* who marches confidently* because of his great strength? “It is I, the one who announces vindication, and who is able to deliver!”* |
NET | 63:1 Who is this who comes from Edom,2610 sn Edom is here an archetype for the Lord’s enemies. See 34:5.
dressed in bright red, coming from Bozrah?2611 tn Heb “[in] bright red garments, from Bozrah.”
Who2612 tn The interrogative particle is understood by ellipsis; note the first line of the verse. is this one wearing royal attire,2613 tn Heb “honored in his clothing”; KJV, ASV “glorious in his apparel.”
who marches confidently2614 tc The Hebrew text has צָעָה (tsa’ah), which means “stoop, bend” (51:14). The translation assumes an emendation to צָעַד (tsa’ad, “march”; see BDB 858 s.v. צָעָה). because of his great strength?
“It is I, the one who announces vindication,
and who is able to deliver!”2615 tn Heb “I, [the one] speaking in vindication [or “righteousness”], great to deliver.”
|
BHSSTR | <03467> eyswhl <07227> br <06666> hqdub <01696> rbdm <0589> yna <03581> wxk <07230> brb <06808> heu <03830> wswblb <01921> rwdh <02088> hz <01224> hrubm <0899> Mydgb <02556> Uwmx <0123> Mwdam <0935> ab <02088> hz <04310> ym (63:1) |
LXXM | tiv {<5100> I-NSM} outov {<3778> D-NSM} o {<3588> T-NSM} paraginomenov {<3854> V-PMPNS} ex {<1537> PREP} edwm {N-PRI} eruyhma {N-ASN} imatiwn {<2440> N-GPN} ek {<1537> PREP} bosor {<1007> N-PRI} outwv {<3778> ADV} wraiov {<5611> A-NSM} en {<1722> PREP} stolh {<4749> N-DSF} bia {<970> N-DSF} meta {<3326> PREP} iscuov {<2479> N-GSF} egw {<1473> P-NS} dialegomai {V-PMI-1S} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} kai {<2532> CONJ} krisin {<2920> N-ASF} swthriou {<4992> N-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |