TL | Maka segala orang kafir akan melihat kebenaranmu dan segala rajapun kemuliaanmu, maka engkau akan disebut dengan nama yang baharu, yang akan ditentukan oleh firman Tuhan. |
TB | Maka bangsa-bangsa akan melihat kebenaranmu, dan semua raja akan melihat kemuliaanmu, dan orang akan menyebut engkau dengan nama baru yang akan ditentukan oleh TUHAN sendiri. |
BIS | Hai Yerusalem, bangsa-bangsa melihat kemenanganmu, raja-raja memandang kebesaranmu. Engkau akan disebut dengan nama baru, TUHAN sendiri yang memberi nama itu. |
FAYH | Bangsa-bangsa akan melihat kebenaranmu, raja-raja akan melihat kemuliaanmu, dan engkau akan disebut dengan nama yang baru yang dianugerahkan TUHAN kepadamu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala bangsa akan melihat kebenaranmu dan segala rajapun akan melihat kemuliaanmu maka engkau akan disebut dengan nama yang baru yang akan disebut oleh lidah Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segala bangsa akan melihat kedjudjuranmu dan para radja (melihat) kemuliaanmu; engkau akan disebut dengan nama jang baru, jang akan ditetapkan mulut Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Maka bangsa-bangsa <01471> akan melihat <07200> kebenaranmu <06664>, dan semua <03605> raja <04428> akan melihat kemuliaanmu <03519>, dan orang akan menyebut <07121> engkau dengan nama <08034> baru <02319> yang <0834> akan ditentukan <06310> oleh TUHAN <03068> sendiri <05344>. |
TL_ITL_DRF | Maka segala orang kafir <01471> akan melihat <07200> kebenaranmu <06664> dan segala <03605> rajapun <04428> kemuliaanmu <03519>, maka engkau akan disebut <07121> dengan nama <08034> yang baharu <02319>, yang <0834> akan ditentukan <05344> oleh firman <06310> Tuhan <03068>. |
AV# | And the Gentiles <01471> shall see <07200> (8804) thy righteousness <06664>, and all kings <04428> thy glory <03519>: and thou shalt be called <07121> (8795) by a new <02319> name <05344> (8799), which the mouth <06310> of the LORD <03068> shall name <08034>. |
BBE | And the nations will see your righteousness, and all kings your glory: and you will have a new name, given by the mouth of the Lord. |
MESSAGE | Foreign countries will see your righteousness, and world leaders your glory. You'll get a brand-new name straight from the mouth of GOD. |
NKJV | The Gentiles shall see your righteousness, And all kings your glory. You shall be called by a new name, Which the mouth of the LORD will name. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. |
GWV | The nations will see your righteousness. All kings will see your glory. You will be given a new name that the LORD will announce. |
NET | Nations will see your vindication, and all kings your splendor. You will be called by a new name that the Lord himself will give you.* |
NET | 62:2 Nations will see your vindication,
and all kings your splendor.
You will be called by a new name
that the Lord> himself will give you.2593 tn Heb “which the mouth of the Lord will designate.”
|
BHSSTR | <05344> wnbqy <03068> hwhy <06310> yp <0834> rsa <02319> sdx <08034> Ms <0> Kl <07121> arqw <03519> Kdwbk <04428> Myklm <03605> lkw <06664> Kqdu <01471> Mywg <07200> warw (62:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oqontai {<3708> V-FMI-3P} eynh {<1484> N-NPN} thn {<3588> T-ASF} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} basileiv {<935> N-NPM} thn {<3588> T-ASF} doxan {<1391> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} kalesei {<2564> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} sou {<4771> P-GS} to {<3588> T-ASN} kainon {<2537> A-ASN} o {<3739> R-ASN} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} onomasei {<3687> V-FAI-3S} auto {<846> D-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |